"unilatéraux des" - Traduction Français en Arabe

    • الانفرادية الصادرة عن
        
    • من جانب واحد
        
    • الانفرادية من جانب
        
    • واﻷعمال التي تقوم
        
    • الإنفرادية
        
    • الانفرادية في
        
    • الانفرادية للدولة
        
    Dans son premier rapport, le Rapporteur spécial a déclaré que les actes unilatéraux des organisations internationales devraient être exclus du sujet. UN وفي تقريره الأول، ذكر المقرر الخاص أنه ينبغي استبعاد الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية من الموضوع.
    Troisième rapport sur les actes unilatéraux des États UN التقرير الثالث عن الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول
    Dans le même temps, de l'avis général, les actes unilatéraux des organisations internationales prennent de plus en plus d'importance. UN وفي الوقت نفسه، تُجمع الآراء على أن الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية تزداد أهمية.
    Le Rapporteur spécial, M. Víctor Rodríguez Cedēno, fait des commentaires sur les observations des délégations sur la question des actes unilatéraux des États. UN وعلق المقرر الخاص، السيد فيكتور رودريغيز سيدينيو، على ملاحظات الوفود بشأن الموضوع المتعلق بأعمال الدول من جانب واحد.
    :: Membre des comités de rédaction sur la responsabilité des États; les réserves aux traités; la protection diplomatique et les actes unilatéraux des États UN :: عضو لجنة الصياغة بشأن الموضوعات التالية: مسؤولية الدول؛ التحفظات على المعاهدات؛ الحماية الدبلوماسية؛ الأفعال الانفرادية من جانب الدول
    Deuxième rapport sur les actes unilatéraux des États UN التقرير الثاني عن اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن الدول
    Premier rapport sur les actes unilatéraux des États UN التقرير اﻷول عن اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن الدول
    1. Les actes juridiques unilatéraux des organisations internationales UN اﻷفعال القانونية الانفرادية الصادرة عن المنظمـات الدوليــة
    C'est pourquoi il fallait être prudent et exclure de l'étude les actes unilatéraux des États liés au droit conventionnel et les actes qui étaient déjà régis par des normes juridiques internationales. UN وبالتالي، ينبغي اتباع نهج حصيف، وذلك باستبعاد الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول وتكون ذات صلة بقانون تعاهدي والأفعال التي تنظمها بالفعل قواعد قانونية دولية.
    Les Pays-Bas souhaiteraient que la question des actes unilatéraux des organisations internationales soit inscrite à l'ordre du jour de la CDI. UN وترغب في أن يضاف موضوع " الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية " إلى جدول أعمال اللجنة.
    Lorsqu'il s'agit de codifier les actes unilatéraux des États, il est logique de prendre la Convention de Vienne sur le droit des traités comme cadre de référence. UN إن إجراء اختبارات لمعرفة مدى التطابق مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات خطوة منطقية باعتبارها إطارا مرجعيا عند تدوين قواعد الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول.
    17. Sur le sujet " Actes unilatéraux des États " , la Commission a examiné le deuxième rapport du Rapporteur spécial. UN 17- وفيما يتعلق بموضوع " الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول " ، درست اللجنة التقرير الثاني المقدم من المقرر الخاص.
    Cela ne signifiait pas pour autant que les actes unilatéraux des États destinés à des institutions internationales, ou les actes unilatéraux des États formulés dans le cadre d'une institution internationale ou d'une conférence internationale, ne devaient pas être examinés dans le contexte du sujet. UN وبطبيعة الحال، لا يعني ذلك أن الأفعال الانفرادية الموجهة من الدول إلى المنظمات الدولية، أو الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول في إطار منظمة دولية أو مؤتمر دولي، يجب ألا تُدرس في إطار الموضوع الحالي.
    Article 2. Actes juridiques unilatéraux des États UN المادة ٢ - اﻷفعال القانونية الانفرادية الصادرة عن الدول
    Actes juridiques unilatéraux des États UN " اﻷفعال القانونية الانفرادية الصادرة عن الدول
    Le Rapporteur spécial sur les actes unilatéraux des États fait une déclaration. UN وأدلى المقرر الخاص المعني باﻷفعال من جانب واحد ببيان.
    Les actes unilatéraux des organisations internationales devraient être examinés séparément. UN أما اﻷفعال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد فينبغي أن تكون موضوع دراسة مستقلة.
    C’est à la CDI de décider dans quelle mesure elle entend traiter ces déclarations comme des réserves et de trouver un moyen de leur accorder la place qui leur convient entre ces dernières et les actes unilatéraux des États. UN وعلى اللجنة أن تقرر إلى أي مدى تنوي معاملة مثل هذه اﻹعلانات على أنها تحفظات وأن تجد طريقة لوضعها في مكانها بين التحفظات واﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد.
    Elle a demandé au Groupe de travail de rédiger les conclusions qu'elle adopterait sur le sujet des actes unilatéraux des États en prenant en considération les diverses opinions exprimées, les Principes directeurs présentés par le Rapporteur spécial et les travaux qu'il a déjà consacrés au sujet. UN وقد طلبت من الفريق العامل أن يقوم بإعداد استنتاجات اللجنة بشأن موضوع الأفعال الانفرادية من جانب الدول، على أن يأخذ في الاعتبار مختلف الآراء التي تم التعبير عنها، ومشروع المبادئ التوجيهية التي أعدها المقرر الخاص، وعملها السابق بشأن الموضوع.
    :: Membre des groupes de travail sur la nationalité en relation avec la succession d'États; les réserves aux traités; la protection diplomatique; les actes unilatéraux des États; la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international; la responsabilité des États UN :: عضو الأفرقة العاملة المعنية بالموضوعات التالية: الجنسية وخلافة الدول؛ التحفظات على المعاهدات؛ الحماية الدبلوماسية؛ الأفعال الانفرادية من جانب الدول؛ المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي؛ مسؤولية الدول
    En ce qui concerne les actes unilatéraux des États, le représentant de la Turquie fait observer que la CDI a reçu trop peu de réponses des États à son questionnaire pour pouvoir poursuivre ses travaux. UN 43 - وانتقل إلى موضوع الأفعال الإنفرادية للدول، فلاحظ أن الردود الواردة من الدول على الإستبيان الذي أرسلته اللجنة كانت أقل عددا من أن تمكنها من متابعة أعمالها في هذا الخصوص.
    Néanmoins, il importe maintenant d'examiner les questions de viabilité de la dette des pays à revenu intermédiaire, tranche inférieure, et les effets adverses des changements unilatéraux des accords commerciaux susceptibles de ravager les économies de nombreux pays. UN ومع هذا، فإن المتطلب اتخاذ المزيد من الإجراءات للتصدي لقضايا استدامة الديون بالنسبة إلى البلدان ذات الدخل المتوسط المنخفض، ولما ينجم عن التغييرات الانفرادية في ترتيبات التجارة من أثر معاكس يمكن أن يدمر اقتصادات الكثير من البلدان.
    M. El-Shibani termine son exposé par le sujet relatif aux actes unilatéraux des États. UN 56 - وقال إن موضوع الأفعال الانفرادية للدولة هو من المواضيع التي تحظى بأهمية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus