Mais les unions douanières nécessitent aussi, en dernière analyse, une harmonisation des politiques. | UN | بيد أن الاتحادات الجمركية، تنطوي أيضا في العادة، على مواءمة السياسات في نهاية اﻷمر. |
iv) D'actions et activités commandées, organisées par les unions professionnelles; | UN | `٤` الاضطلاع بأعمال وأنشطة بناء على تكليف، من الاتحادات المهنية التي تنظمها؛ |
Il serait utile de savoir s'il existe des statistiques sur les unions libres et si la loi garantit les droits des femmes dans de telles situations. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات حول الزيجات الواقعية وما إذا كان القانون يضمن حقوق المرأة في مثل هذه الحالات. |
L'organisation opère à travers six unions régionales, composées d'organisations de et pour les aveugles dans quelque 190 pays. | UN | وتعمل المنظمة من خلال ستة اتحادات إقليمية تتألف من منظمات للمكفوفين أو عن المكفوفين في نحو 190 بلداً. |
Dans les sociétés où les unions consensuelles sont fréquentes, les données relatives aux personnes mariées comprennent généralement les personnes qui se trouvent dans des unions consensuelles, qu'elles soient mariées ou non. | UN | وفي المجتمعات التي يشيع فيها الاقتران غير الشرعي، تشمل البيانات المتعلقة بالمتزوجين عادة، تلك التي تتعلق بالمقترنين في علاقة غير شرعية، سواء كانوا متزوجين أم لا. |
La loi sur les relations de cohabitation, nº 30 de 1998 a été mise en œuvre pour tenir compte du grand nombre d'unions de droit commun et des droits des épouses de droit commun. | UN | قانون علاقات المعاشرة رقم 30 لعام 1998، طُبِّقَ اعترافاً بارتفاع معدل الزواج العرفي وبحقوق الزوجين المتزوجين عرفياً. |
L'Association of Asian Confederation of Credit unions est l'organisation régionale représentant les coopératives de crédit et autres institutions de coopératives financières en Asie. | UN | الاتحاد الآسيوي لجمعيات التسليف هي منظمة تمثيل الاتحادات التسليفية وما يشابهها من مؤسسات مالية تعاونية في آسيا. |
Une approche commune a cependant été la conclusion d'arrangements tels qu'unions douanières et zones de libreéchange. | UN | وهناك نهج شائع ألا وهو عقد ترتيبات من قبيل الاتحادات الجمركية أو مناطق التجارة الحرة. |
L'Union internationale des étudiants compte 124 unions de membres répartis dans 99 pays. | UN | ويتألف الاتحاد حاليا من ١٢٤ من الاتحادات اﻷعضاء في ٩٩ بلدا. |
Dans le domaine économique, les initiatives régionales doivent contribuer à renforcer la transparence et l'efficacité des unions commerciales. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، يجب أن تعزز المبادرات الإقليمية زيادة انفتاح وفعالية الاتحادات التجارية. |
Il n'est pas exclu que du fait des mariages mixtes, les filles issues de ces unions ne soient pas déjà concernées par ce phénomène. | UN | وبفعل الزيجات المختلطة، من غير المستبعد أن تكون الفتيات اللواتي يُنجبن من هذه الزيجات معنيات فعلاً بهذه الظاهرة. |
La plupart de ces unions empêchent les jeunes filles d'exercer leurs droits civils tels que l'éducation. | UN | ومعظم هذه الزيجات تحرم الفتيات من حقوقهن المدنية مثل التعليم. |
Il est prévu de reconnaître un effet rétroactif aux unions existantes, avec les caractéristiques qui seront prévues dans ce code civil. | UN | وسوف ينصْ القانون المدني الجديد على تطبيق هذا القانون بأثر رجعي على الزيجات القائمة بالفعل. |
Il serait probablement plus facile de constituer des unions douanières, de façon à permettre au marché de déterminer lui-même où la production doit être implantée. | UN | وربما كان من اﻷيسر اقامة اتحادات جمركية وترك مسألة تحديد أماكن الانتاج لﻷسواق ذاتها. |
Des unions économiques impressionnantes sont en train d'être réalisées par nombre d'États. | UN | وتقوم الدول بتكوين اتحادات اقتصادية ضخمة. |
L'Union européenne et l'Union africaine ont déjà été créées et des unions similaires sont en cours de création en Asie et en Amérique latine. | UN | وقد تشكّل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي في وقت سابق، ويجري إقامة اتحادات مماثلة في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Dans les sociétés où les unions consensuelles ne sont pas tolérées et ne remplacent donc pas le mariage, le pourcentage élevé de femmes qui restent célibataires est un facteur déterminant dans la prévalence de faibles taux de fécondité. | UN | وفي المجتمعات التي لا يُسمح فيها بالاقتران غير الشرعي، وبالتالي لا يحل هذا الاقتران محل الزواج، يُعتبر ارتفاع نسبة النساء اللواتي لا يزلن عازبات عاملا رئيسيا يُسهم في انخفاض معدل الخصوبة. |
Elle demande aussi si le droit civil reconnaît les unions libres. | UN | وسألت إذا كانت المعاشرة الفعلية معترفا بها في القانون المدني. |
La Fédération des syndicats d'Ukraine regroupe actuellement 69 organisations, dont 41 syndicats par branche et 26 unions syndicales régionales. | UN | ويضم اتحاد نقابات أوكرانيا حالياً 69 منظمة عضواً، من بينها 41 نقابة قطاعية و26 رابطة نقابية إقليمية. |
La nouvelle législation successorale va corriger cette anomalie; elle autorisera également les unions sous le régime du droit commun. | UN | وسيعالج قانون الإرث الجديد هذا الوضع، وسيتضمن أيضا أحكاما تتعلق بحالات القران العرفي. |
Catégorie II : Conseil international des unions scientifiques | UN | الفئة الثانية: المجلس الدولي للاتحادات العلمية |
Le Bélarus compte également 17 unions d'associations publiques et les mouvements de jeunesse se développent activement. | UN | ويوجد في بيلاروس أيضا 17 اتحادا للجمعيات العامة وتتطور فيها حركات الشباب بحيوية. |
Presque toutes les personnes interrogées sont mariées et environ 18 % se trouvent dans des unions polygames. | UN | والزواج في نهاية المطاف هو تجربة عالمية، وكانت نسبة 18 في المائة تقريباً في زيجات متعددة. |
Il demande en outre instamment que l'État partie s'efforce d'éliminer les causes qui conduisent aux unions polygames et élabore des stratégies visant les parents et les chefs religieux pour empêcher ces unions. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود للقضاء على الأسباب المؤدية إلى الزيجات القائمة على تعدد الزوجات ووضع استراتيجيات موجهة إلى الآباء والأمهات والقيادات الدينية لمنع هذا النوع من الزواج. |
En raison de la fragilité des unions, notamment les unions libres, la proportion de familles monoparentales est également en hausse. | UN | ونظرا لأن الارتباطات، وخاصة الارتباطات غير الزواجية، هشة، فإن نسبة الأسر وحيدة الوالد في ازدياد هي الأخرى. |
Beaucoup d'unions sont basées sur moins que cela. | Open Subtitles | اعتمدت العديد من الإتحادات على أقل |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir l'ensemble de sa législation afin de garantir l'égalité en droit des unions de fait et des unions officielles, de reconnaître juridiquement les couples homosexuels, de régir les incidences financières de ces relations et de garantir la protection intégrale des droits des enfants nés hors mariage. | UN | توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة شاملة لتشريعاتها بغية ضمان المساواة القانونية بين الأفراد المقترنين بحكم الواقع والأزواج الرسميين، والاعتراف القانوني بالأزواج من نفس الجنس، وتنظيم الآثار المالية المترتبة عن هذه العلاقات، وضمان الحماية الكاملة لحقوق الأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
Cependant, son importance diminue du fait que de moins en moins d'unions conjugales sont concernées. | UN | ومع ذلك، تتضاءل أهميته فيما يتعلق الأمر بالاتحادات الزواجية أقل فأقل. |