Les causes profondes des échecs et occasions manquées sont à rechercher dans une situation internationale complexe qui découle d'un ordre mondial unipolaire. | UN | ويجب أن نبحث عن الأسباب الجذرية للإخفاقات والفرص الضائعة في سياق حالة دولية معقدة يحددها نظام عالمي أحادي القطب. |
Maintenant la guerre froide est terminée, mais le monde unipolaire qui en est sorti, ainsi que l'ascendant du capitalisme, ont entraîné de nouvelles menaces. | UN | والآن انتهت الحرب الباردة، ولكن ما تمخض عن ذلك من قيام عالم أحادي القطب وصعود الرأسمالية، قد أدى إلى نشوء أخطار جديدة. |
D'aucuns décrivent le monde d'aujourd'hui comme un monde unipolaire. | UN | ويصف البعض عالم اليوم باعتباره أحادي القطب. |
La puissance mondiale est maintenant unipolaire. | UN | إن القوة العالمية اليوم هي قوة القطب الأوحد. |
L'absence de progrès vient de ce que les pays puissants perpétuent un ordre - ou plutôt un désordre - économique et politique mondial qui favorise l'inégalité et conduit vers le chaos dans un monde unipolaire, et ce au profit de quelques nations seulement. | UN | 27- وتابع موضحا أن سبب عدم إحراز تقدم هو أن البلدان القوية مازالت تصر على الاستمرار في نظام، أو لانظام، اقتصادي وسياسي عالمي يعزز التفاوت ويفضي إلى الفوضى في عالم وحيد القطب لمصلحة عدد قليل من الأمم. |
C'est pourquoi l'Organisation des Nations Unies ne doit pas agir d'une manière qui s'écarte des exigences de ces valeurs et d'une expression fidèle de ce monde unipolaire et interdépendant, qui nous invite à unifier nos critères. | UN | ولا ينبغــي للأمــم المتحدة بالتالي أن تتخذ إجراء لا يتماشى مع تلك القيم ولا يعبﱢر بإخلاص عن هذا العالم المترابط ذي القطب الواحد الذي يتطلب اتخاذ معاييــر موحدة. |
L'émergence d'un monde unipolaire ne s'est pas traduite par une plus grande sécurité pour la majorité d'entre nous. | UN | إن ظهور عالم أحادي القطب لم يسفر عن مزيد من الأمن بالنسبة لمعظمنا. |
Il ne plait pas à ceux qui tentent de diriger ce monde unipolaire. | UN | فهو لا يعجب أولئك الذين يكافحون من أجل فرض سيطرتهم على عالم أحادي القطب. |
Voilà, en résumé, le triste résultat de la transition vers un monde unipolaire. | UN | باختصار، هذه هي الحالة المزعجة للتحول إلى نظام العالم أحادي القطب. |
Nous sommes en présence d'une nouvelle tentative, faite pour imposer sa volonté à un État souverain par la force militaire brutale et établir pour le XXIe siècle un monde unipolaire dans lequel Washington seule présiderait aux destinées des peuples. | UN | ولا يمثل هذا سوى محاولة أخرى لاستعمال القوة العسكرية الهمجية لفرض إرادة البعض على دولة ذات سيادة، وبناء نظام عالمي أحادي القطب في القرن الحادي والعشرين تقرر فيه مصائر الشعوب في واشنطن وحدها. |
L'illusion de l'existence d'un monde unipolaire a semé la confusion chez beaucoup d'entre nous. | UN | إن الوهم المتمثل في قيام عالم أحادي القطب قد أربك الكثير. |
La crise dans la région du Caucase a montré une fois de plus qu'il est non seulement impossible mais dangereux de régler les problèmes qui se présentent à nous lorsque nous sommes aveuglés par les œillères d'un monde unipolaire. | UN | لقد برهنت الأزمة في القوقاز مرة أخرى أنه من المستحيل حل المشاكل التي نواجهها عندما يعمينا سراب عالم أحادي القطب. |
Peu importe si le monde est unipolaire, bipolaire, ou multipolaire. | UN | ولا يهم إذا كان العالم أحادي القطب أو ثنائي القطب أو متعدد الأقطاب. |
Ainsi, l'incitation ouverte au séparatisme et au terrorisme, par les partisans de la doctrine d'un monde unipolaire, pour déstabiliser des États souverains constitue l'une des menaces les plus graves contre la paix et la stabilité sur notre planète. | UN | ولذلك فإن قيام أنصار مبدأ وجود عالم أحادي القطب بالتحريض العلني على الانفصال والإرهاب من أجل زعزعة استقرار الدول ذات السيادة يمثل واحدا من أقوى التهديدات للسلام والاستقرار في كوكبنا. |
Le fantasme d'un monde unipolaire dominé par une seule superpuissance n'est qu'une illusion et montre l'incapacité de ceux qui y croient à suivre le rythme de l'histoire. | UN | إن تخيل وجود عالم أحادي القطب تحكمه دولة عظمى منفردة لا يعدو أن يكون وهما خادعا، يبرهن على عجز أصحابه عن مواكبة حركة التاريخ. |
Dans un monde de plus en plus unipolaire, il est impérieux que l'ONU préserve son indépendance ou autonomie et prenne des décisions qui répondent aux intérêts de tous les États Membres et non pas seulement à ceux d'un État Membre ou d'un groupe d'États en particulier. | UN | وفي عالم يصبح أحادي القطب بصورة متزايدة، يتحتم أن تحافظ اﻷمم المتحدة على استقلالها أو ذاتيتها وأن تتخذ قراراتها لما فيه مصلحة جميع دولها اﻷعضاء، لا مجرد مصالح دولة عضو معينة أو مجموعة دول معينة. |
N'oublions pas que nous vivons dans un monde unipolaire, dans lequel une superpuissance bafoue impunément le droit international et tente de manipuler les organisations internationales, dont l'ONU. | UN | ويجب ألا ننسى أننا نعيش في عالم أحادي القطب انتهكت فيه القوة العظمى القانون الدولي وأفلتت من العقاب وتحاول التلاعب بالمنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة. |
La lutte multilatérale contre le terrorisme ne saurait être conçue en fonction des seuls intérêts nationaux et des visées de politique extérieure de la puissance qui jouit aujourd'hui d'une hégémonie unipolaire. | UN | ولا يمكن فقط تصور أن تكون المكافحة المتعددة الأطراف للإرهاب أداة لخدمة المصالح الوطنية وأهداف السياسة الخارجية للقوة العالمية التي تتمتع حاليا بهيمنة القطب الأوحد. |
Les États-Unis considèrent le régime socialiste de la RPDC, régime privilégiant les masses populaires, comme un < < cancer > > on ne peut plus redoutable, parce que la RPDC, portant haut le drapeau de la souveraineté, les défie de front, - eux qui veulent réaliser manu militari un < < monde unipolaire > > - et lutte activement sur la scène internationale pour sauvegarder la justice et la vérité. | UN | ترى الولايات المتحدة الأمريكية كوريا الاشتراكية المتمحورة على جماهير الشعب كأكبر كيان " سرطاني " ، لأنها تناضل بنشاط من أجل الدفاع عن العدالة والحقيقة، على المضمار الدولي، رافعة عاليا راية الاستقلالية، فيما هي تتحدى تحديا مباشرا بالقوة العسكرية، الولايات المتحدة الأمريكية التي تدعو إلى " العالم وحيد القطب " . |
Il n'en est pas moins vrai que dans le monde unipolaire où nous vivons, une décision prise par les États-Unis revêt une signification qui va au-delà de la simple notion commerciale. | UN | إلا أن القرار الذي تتخذه اﻷمم المتحدة في العالم اﻷحادي القطب الذي نعيش فيه، يكون له معنى يتخطى المعنى التجاري البحت. |
Les mesures qu'il prend sont fonction de l'équilibre des forces du moment, dans une monde largement unipolaire. | UN | وإنما يتخذ الإجراءات بناء على التوازن الحالي للقوى في عالم أحادي القطبية بشكل كبير. |
Nous devons comprendre qu'un monde unipolaire est un monde orienté vers une seule direction, un monde unidimensionnel. | UN | يجب أن ندرك أن العالم الأحادي القطب عالم ذو مسار واحد، عالم ذو بُعد واحد. |
J'ai mis l'accent, dans ma déclaration, sur l'Iraq et la Palestine occupée afin de décrire la situation qui prévaut dans certaines régions du monde du fait de l'hégémonie et de la politique de la force des États-Unis, et de montrer comment une puissance unipolaire cherche à outrepasser le droit. | UN | لقد ركزت كلمتي على حالتي العراق وفلسطين المحتلة كنموذج لما يحصل في مناطق أخرى من العالم نتيجة هيمنة الولايات المتحدة وسياسات القوة واحتقار القانون التي قام عليها نظام القطب الواحد. |