L'importance des travaux de la Conférence du désarmement — l'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement — a été reconnue par la communauté internationale. | UN | لقد أكد المجتمع الدولي أهمية أعمال هذا المؤتمر ، الذي يمثل المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
La tâche de la Conférence du désarmement, en sa qualité d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, sera lourde. | UN | ويقع على عاتق مؤتمر نزع السلاح الشيء الكثير في هذا الصدد، باعتباره المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد اﻷطراف على نزع السلاح. |
La Conférence du désarmement, qui est l'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, a un rôle vital et indispensable à jouer qui est de faire en sorte que règnent la paix et la sécurité internationales. | UN | ومؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح، لديه دور حيوي لا غنى عنه لضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
Cependant, cette dernière avait été mise au point dans le cadre des travaux de la Conférence du désarmement, tandis que la résolution 984 n’avait pas été renvoyée à cette instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement et avait été élaborée dans le cadre du Conseil de sécurité, tout à fait indépendamment de la Conférence. | UN | بيد أن هذا القرار اﻷخير قد جرى تصوره وتطويره في مداولات مؤتمر نزع السلاح، في حين أن القرار ٤٨٩ لم تجر احالته إلى هذه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف المعنية بنزع السلاح وجرى استحداثه داخل مجلس اﻷمن، بصورة مستقلة تماما عن مؤتمر نزع السلاح. |
La Conférence est l'organe multilatéral unique de négociation sur le désarmement. | UN | ووسيلة تفاوضنا هي محفل التفاوض الوحيد لنزع السلاح. |
Premièrement, je comprends mieux aujourd'hui ce que signifie pour la Conférence du désarmement que d'être l'instance unique de négociation sur le désarmement. | UN | فأولاً أصبح لدي اليوم فهم أفضل للمقصود من القول بأن مؤتمر نزع السلاح هو الجهاز التفاوضي الوحيد في نزع السلاح. |
Dans ce contexte, la Conférence, qui est l'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, a un rôle absolument crucial à jouer. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر دور المؤتمر، بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح، دوراً حاسماً للغاية. |
Il devra par-dessus tout être envisagé de façon à promouvoir le rôle et à accroître l'efficacité de la Conférence du désarmement, organe multilatéral unique de négociation sur le désarmement. | UN | وفوق كل اعتبار سيلزم التصدي لمزيد التوسع بطريقة تعزز دور مؤتمر نزع السلاح وفعاليته بوصفه هيئة التفاوض الوحيدة المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح. |
La Conférence du désarmement, nous le savons, a été appelée à devenir l'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement. | UN | وكما نعلم، فإن مؤتمر نزع السلاح قد أنشئ بوصفه الهيئة الوحيدة للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
C'est un organe de négociation — l'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement. | UN | بل إنه هيئة تفاوضية، وهو المحفل المتعدد اﻷطراف الوحيد للتفاوض في الصكوك الدولية في مجال نزع السلاح. |
Il est bien connu que la Conférence du désarmement est l'instance multilatérale unique de négociation sur la limitation des armements et le désarmement à l'échelle internationale. | UN | إنه معروف لدى الجميع أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل العالمي الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي. |
Cette situation suscite de vives inquiétudes chez toutes les délégations, puisqu'il devient toujours plus probable qu'elle entamera l'autorité et la structure même de cette instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement. | UN | وهذه الحالة مصدر قلق كبير لجميع الوفود، وذلك بسبب تزايد احتمالات تآكل المصداقية بل الهيكلية نفسها لهذا المحفل الوحيد للتفاوض متعدد الأطراف بشأن نزع السلاح. |
En tant qu'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, la Conférence du désarmement devrait s'acquitter de l'obligation et de la responsabilité qui lui incombent de traiter cette question importante avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح أن يفي بالتزاماته وينهض بمسؤولياته لتعالج هذه المسألة الهامة قبل فوات الأوان. |
Réaffirmant l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, conformément au paragraphe 120 du Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد اﻷطراف بشأن نزع السلاح، وفقا للفقرة ٠٢١ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، |
Cette exclusion des demandes et des aspirations de la majorité des membres de la Conférence reflète les raisons pour lesquelles cet organe unique de négociation multilatérale se trouve dans une impasse depuis plusieurs mois. | UN | وهذا الرفض لطلبات وتطلعات أغلبية أعضاء هذا المؤتمر هو انعكاس لﻷسباب التي جعلت هذه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف تواجه مأزقاً منذ عدة أشهر. |
En ce qui concerne ma délégation, l'absence de désarmement nucléaire fait obstacle à la promotion de la non—prolifération des armes nucléaires et au désarmement dans notre propre région, de telle sorte que nous ne pouvons demeurer indifférents au sort des propositions relatives au désarmement nucléaire formulées dans cet organe unique de négociation multilatérale. | UN | وفيما يخص وفدي، أصبح عدم تحقق نزع السلاح النووي يعرقل تعزيز عملية عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في منطقتنا، لذا لا يمكن لنا أن نظل غير مبالين بمصير المقترحات المقدمة من أجل نزع السلاح النووي في إطار هذه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف. |
A cette occasion, elle a clairement affirmé qu'elle était à la hauteur de son rôle d'organe unique de négociation multilatérale dans le domaine du désarmement. | UN | وأكد في تلك المناسبة بجلاء ارتقاءه إلى مستوى الدور المنوط به باعتباره الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف في ميدان نزع السلاح. |
Nous partageons entièrement l'opinion suivant laquelle la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais reste une preuve de l'intérêt que continue de revêtir la Conférence en sa qualité d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement. | UN | ونحن نؤيد تماما الرأي الذي مفاده أن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هو دليل ثابت على استمرار أهمية مؤتمر نزع السلاح باعتباره محفل التفاوض الوحيد المتعدد الأطراف المعني بنزع السلاح. |
L'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement qu'est la Conférence doit faire face à cette réalité et prendre des mesures efficaces pour relever ce défi. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض الوحيد المتعدد الأطراف لنزع السلاح، أن يواجه هذا الواقع وأن يتخذ إجراءات فعالة لمواجهة هذا التحدي. |
Sa vocation de tribune multilatérale unique de négociation en matière de désarmement est déjà compromise. | UN | ومهمة المؤتمر، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنزع السلاح، معرضة بالفعل للخطر. |
Nous accordons une grande importance à la Conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale unique de négociation sur les questions de désarmement général. | UN | ونعلق أهمية كبرى على مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف المعني بالمسائل العامة لنزع السلاح. |
La Conférence du désarmement, en tant qu'organe unique de négociation multilatérale en matière de désarmement, traverse aujourd'hui une étape difficile. | UN | ومؤتمر نزع السلاح، الذي كان ينظر إليه على أنه الهيئة الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح المتعددة الأطراف، يمر الآن بأوقات عصيبة. |
La Conférence du désarmement, instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, est, sans aucun doute, le cadre approprié pour négocier et conclure un tel traité. | UN | ومؤتمر نزع السلاح، مع دوره الأولي بوصفه هيئة التفاوض الوحيدة المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح، هو دون شك المنتدى المناسب الذي يجب أن يتم فيه التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها. |
Plus que jamais, notre Conférence, organe multilatéral unique de négociation sur le désarmement, est mise au défi de s'acquitter de son mandat. | UN | وإن المؤتمر، الذي يعد الهيئة الوحيدة للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، يواجه تحدياً منقطع النظير في الاضطلاع بولايته. |