Tout excédent est réparti entre tous les États parties, mais le montant ainsi réparti est crédité uniquement aux États parties qui ont versé l'intégralité de leurs contributions pour l'exercice considéré. | UN | ولئن كان أي فائض نقدي سيقسم فيما بين الدول الأطراف، فلن تسلم المبالغ الناتجة عن القسمة إلا للدول الأطراف التي سددت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية. |
Tout excédent est réparti entre tous les États Parties, mais le montant ainsi réparti est crédité uniquement aux États Parties qui ont versé l'intégralité de leurs contributions pour l'exercice considéré. | UN | ولئن كان أي فائض نقدي سيقسم فيما بين الدول الأطراف، فلن تسلم المبالغ الناتجة عن القسمة إلا للدول الأطراف التي سددت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية. |
Tout excédent est réparti entre tous les États Parties, mais le montant ainsi réparti est crédité uniquement aux États Parties qui ont versé l'intégralité de leurs contributions pour l'exercice considéré. | UN | ولئن كان أي فائض نقدي سيقسم فيما بين الدول الأطراف، فلن تسلم المبالغ الناتجة عن القسمة إلا للدول الأطراف التي سددت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية. |
La réaffirmation d'instruments antérieurs s'applique uniquement aux États membres qui en sont parties. | UN | وإعادة التأكيد على الصكوك السابقة لا تنطبق إلا على الدول الأعضاء الأطراف فيها. |
Il prévoit des sanctions applicables uniquement aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | فهي تنص على جزاءات لا تنطبق إلا على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
À supposer, par exemple, qu'un fonctionnaire occupant un poste soit originaire du Nord et que sons successeur doive venir du Sud, des notes verbales annonçant la vacance et leur demandant de proposer des candidats devraient être envoyées uniquement aux États Membres du Sud, les États Membres du Nord en étant simplement tenus informés. | UN | وعلى سبيل المثال، وعلى افتراض أن الشاغل الحالي للمنصب هو من الشمال وينبغي أن يكون خلفه من الجنوب، فإن المذكرات الشفوية التي تتضمن الإعلان عن الشاغر وطلب المرشحين للشاغل التالي للمنصب ينبغي أن ترسل فقط إلى الدول الأعضاء من الجنوب، مع إبلاغ الدول الأعضاء من الشمال بالمعلومات المتعلقة بذلك. |
Cette séance informelle est ouverte uniquement aux États membres et aux États non membres qui ont été autorisés à participer à nos travaux. | UN | وهذه الجلسة غير الرسمية مفتوحة فقط للدول الأعضاء والدول غير الأعضاء التي حظيت بالموافقة على مشاركتها في أعمالنا. |
Ils ont souligné que l'obligation et la responsabilité de la destruction des armes chimiques incombent uniquement aux États parties détenteurs de telles armes et que le respect de cette obligation est essentiel à la réalisation des buts et objectifs de la Convention. | UN | وشددوا على أن الالتزام بتدمير الأسلحة الكيميائية والمسؤولية عن تدميرها يقعان حصراً على عاتق الدول الأطراف الحائزة لها، وأن الوفاء بهذا الالتزام عامل أساسي لتحقيق موضوع الاتفاقية والغرض منها. |
Tout excédent est réparti entre tous les États Parties, mais le montant ainsi réparti est crédité uniquement aux États Parties qui ont versé l'intégralité de leur contribution pour l'exercice considéré. | UN | ولئن كان أي فائض نقدي سيقسم فيما بين الدول الأطراف، فلن تسلم المبالغ الناتجة عن القسمة إلا للدول الأطراف التي سددت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية. |
Tout excédent est réparti entre tous les États Parties, mais le montant ainsi réparti est crédité uniquement aux États Parties qui ont versé l'intégralité de leur contribution pour l'exercice considéré. | UN | ولئن كان أي فائض نقدي سيقسم فيما بين الدول الأطراف، فلن تسلم المبالغ الناتجة عن القسمة إلا للدول الأطراف التي سددت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية. |
Tout excédent est réparti entre tous les États Parties, mais le montant ainsi réparti est crédité uniquement aux États Parties qui ont versé l'intégralité de leur contribution pour l'exercice considéré. | UN | ولئن كان أي فائض نقدي سيقسم فيما بين الدول الأطراف، فلن تسلم المبالغ الناتجة عن القسمة إلا للدول الأطراف التي سددت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية. |
Tout excédent est réparti entre tous les États Parties, mais le montant ainsi réparti est crédité uniquement aux États Parties qui ont versé l'intégralité de leur contribution pour l'exercice considéré. | UN | ولئن كان أي فائض نقدي سيقسم فيما بين الدول الأطراف، فلن تسلم المبالغ الناتجة عن القسمة إلا للدول الأطراف التي سددت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية. |
Tout excédent est réparti entre tous les États Parties, mais le montant ainsi réparti est crédité uniquement aux États Parties qui ont versé l'intégralité de leur contribution pour l'exercice considéré. | UN | ولئن كان أي فائض نقدي سيقسم فيما بين الدول الأطراف، فلن تسلم المبالغ الناتجة عن القسمة إلا للدول الأطراف التي سددت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية. |
Tout excédent est réparti entre tous les États Parties, mais le montant ainsi réparti est crédité uniquement aux États Parties qui ont versé l'intégralité de leurs contributions pour l'exercice considéré. | UN | ولئن كان أي فائض نقدي سيقسم فيما بين الدول الأطراف، فلن تسلم المبالغ الناتجة عن القسمة إلا للدول الأطراف التي سددت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية. |
Tout excédent est réparti entre tous les États Parties, mais le montant ainsi réparti est crédité uniquement aux États Parties qui ont versé l'intégralité de leurs contributions pour l'exercice considéré. | UN | ولئن كان أي فائض نقدي سيقسم فيما بين الدول الأطراف، فلن تسلم المبالغ الناتجة عن القسمة إلا للدول الأطراف التي سددت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية. |
Elle souligne que sa délégation entend que les dispositions du paragraphe 5 du dispositif s'appliquent uniquement aux États qui choisissent de s'engager dans le suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وشددت على أن المفهوم لدى وفدها هو أن الفقرة 5 من المنطوق لا تنطبق إلا على الدول التي اختارت أن تشارك في متابعة المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Certaines délégations ont insisté sur la nécessité de faire référence à la Charte des Nations Unies, mais d'autres ont objecté que la Charte s'applique uniquement aux États et ne s'applique pas aux particuliers qui soumettent des requêtes; | UN | - بينما شدّدت بعض الوفود على الحاجة إلى الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة، رأت وفود أخرى أن الميثاق لا ينطبق إلا على الدول وليس على الأفراد مقدمي الشكاوى؛ |
Dans le cas de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, cette procédure s'applique normalement à toutes les parties à la Convention tandis que dans le cas du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, elle s'applique uniquement aux États qui ont fait une déclaration par laquelle ils acceptent la compétence du Comité à cet égard. | UN | وفي حالة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فإن هذا الإجراء ينطبق عادةً على جميع الأطراف في الاتفاقية، بينما لا ينطبق في حالة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إلا على الدول التي أصدرت إعلاناً بقبول اختصاص اللجنة في هذا الصدد. |
7. Toutes les procédures de communication sont strictement facultatives et applicables uniquement aux États parties qui ont expressément accepté la procédure par ratification, adhésion ou déclaration. | UN | 7- تكتسي جميع إجراءات البلاغات طابعاً اختيارياً بحتاً ولا تنطبق إلا على الدول الأطراف التي قبلت بالإجراء صراحة عن طريق التصديق أو الانضمام أو الإعلان. |
Mme Halabi (République arabe syrienne) fait remarquer que les conclusions et recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/63/214) s'adressent uniquement aux États membres, alors qu'elles devraient également s'adresser aux autorités occupantes. | UN | 36 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/63/214) موجهة فقط إلى الدول الأعضاء بينما كان يجب أن توجه أيضا إلى سلطات الاحتلال. |
Les faits exigent que le processus de désarmement nucléaire soit un processus des Nations Unies au lieu d'être confié uniquement aux États dotés de l'arme nucléaire. | UN | والحقيقة تقتضي أن تحول عملية نزع السلاح النووي إلى عملية للأمم المتحدة بدلا من أن تترك فقط للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Ils ont souligné que l'obligation et la responsabilité de la destruction des armes chimiques incombaient uniquement aux États parties détenteurs de telles armes et que le respect de cette obligation était essentiel à la réalisation des buts et objectifs de la Convention. | UN | وشددوا على أن الالتزام بتدمير الأسلحة الكيميائية والمسؤولية عن تدميرها تقع حصراً على عاتق الدول الأطراف الحائزة لها، وأن الوفاء بهذا الالتزام عامل أساسي لتحقيق غرض الاتفاقية وهدفها. |