"uniquement dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • إلا في إطار
        
    • إلا في سياق
        
    • حصرا في إطار
        
    La question de la désertification pouvait être traitée uniquement dans le cadre d'un changement économique et social plus général. UN ولا يمكن التصدي للتصحر إلا في إطار التغيير الاقتصادي والاجتماعي الأوسع نطاقا.
    Les femmes peuvent être chargées de manutentionner des objets lourds uniquement dans le cadre des limites suivantes : UN ولا تجوز مطالبة المرأة بنقل أشياء ثقيلة إلا في إطار الحدود التالية:
    En résumé, les partis traitent du problème de l'égalité entre les sexes uniquement dans le cadre de leurs sections féminines. UN ومجمل القول، أن الأحزاب لا تتناول مشكلة المساواة بين الجنسين إلا في إطار فروعها النسائية.
    Le Gouvernement n'a jamais fourni de justification quelconque quant à la raison pour laquelle pareil processus puisse exister uniquement dans le cadre du maintien en détention des résidents du camp. UN ولم تقدم الحكومة قط أي تبرير للسبب في أن هذه العملية لم يمكن أن تحدث إلا في سياق الاحتجاز المستمر للمقيمين في المخيم.
    La raison pour laquelle il n'est pas possible de demander à servir à temps partiel pendant les quatre premières années du service militaire réside dans le fait que les militaires féminins et masculins participent à l'entraînement ordinaire pendant cette période initiale; cette entraînement peut avoir lieu uniquement dans le cadre d'équipes ou de groupes organisés. UN أما الشرط المتصل بتعذر التقدم للخدمة جزءا من الوقت أثناء السنوات الأربع الأولى من الحياة العسكرية فإنه يستند إلى أن الجنود من الذكور والإناث يشاركون في تدريبات منتظمة خلال هذه الفترة الأولية؛ وهذه التدريبات لا يمكن لها أن تتم إلا في سياق أفرقة أو مجموعات منظمة.
    Ces interférences se traduisent, la plupart du temps, par l’obligation faite aux religieux et aux fidèles de conduire leurs activités uniquement dans le cadre d’organisations religieuses, de lieux de culte et d’institutions religieuses officiellement reconnues et contrôlées par les autorités. UN وتتمثل هذه التدخلات في معظم اﻷحيان في إلزام رجال الدين ومعتنقيه بالاضطلاع بأنشطتهم حصرا في إطار المنظمات الدينية وأماكن العبادة والمؤسسات الدينية التي تعترف بها السلطات رسميا وتراقبها.
    À cet égard, ils demandent que toute question de ce type, notamment en ce qui concerne la mise en place d'opérations de maintien de la paix ou de missions politiques spéciales, soit débattue uniquement dans le cadre de cette commission, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، طلب الوزراء ألا تناقش أي مسألة تتعلق بالميزانية أو بالشؤون المالية أو الإدارية، بما في ذلك تلك المتعلقة بإنشاء عملية لحفظ السلام أو بعثة سياسية خاصة، إلا في إطار اللجنة الخامسة، بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette décision vient étayer la position de la partie chypriote turque selon laquelle la question des personnes disparues à Chypre peut être résolue uniquement dans le cadre du Comité des personnes disparues. UN وهذا القرار يعزز موقف الجانب القبرصي التركي القائل بأن مسألة الأشخاص المفقودين في قبرص لا يمكن حلها إلا في إطار اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين.
    L'importance de l'application du principe de consensus pour négocier le traité a été soulignée par certaines délégations, de même que la nécessité que ces négociations se tiennent uniquement dans le cadre de la Conférence du désarmement ou d'un sous-groupe de celle-ci établi conformément au Règlement intérieur de la Conférence. UN أكدت بعض الوفود على أهمية توافق الآراء في التفاوض حول المعاهدة، كما أكدت أنه ينبغي ألا تجرى هذه المفاوضات إلا في إطار مؤتمر نزع السلاح أو أي مجموعة متفرعة عنه تنشأ وفقاً لنظامه الداخلي.
    Dans des ANM volontaires portant sur des installations, les pays participants s'engageraient en principe à mener les activités pertinentes uniquement dans le cadre d'une ANM commune. UN وفي النُهُج النووية الطوعية المتعددة الأطراف التي تنطوي على مرافق، يُفترَض أن البلدان المشارِكة ستلتزم بعدم مباشرة الأنشطة ذات الصلة إلا في إطار النهج النووي المشترك المتعدد الأطراف وحده.
    Dans des ANM volontaires portant sur des installations, les pays participants s'engageraient en principe à mener les activités pertinentes uniquement dans le cadre d'une ANM commune. UN وفي النُهُج النووية الطوعية المتعددة الأطراف التي تنطوي على مرافق، يمكن أن يُفترَض أن البلدان المشارِكة ستلتزم بعدم مباشرة الأنشطة ذات الصلة إلا في إطار النهج النووي المشترك المتعدد الأطراف.
    Cuba est en faveur d'une coalition internationale contre l'usage terroriste des armes de destruction massive, mais uniquement dans le cadre d'une coopération internationale, des Nations Unies et des traités internationaux pertinents. UN وأعلن أن كوبا تؤيد إنشاء تحالف دولي ضد الاستعمال الإرهابي لأسلحة الدمار الشامل على ألا يكون ذلك إلا في إطار التعاون الدولي والأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Dans des ANM volontaires portant sur des installations, les pays participants s'engageraient en principe à mener les activités pertinentes uniquement dans le cadre d'une ANM commune. UN وفي النُهُج النووية الطوعية المتعددة الأطراف التي تنطوي على مرافق، يُفترَض أن البلدان المشارِكة ستلتزم بعدم مباشرة الأنشطة ذات الصلة إلا في إطار النهج النووي المشترك المتعدد الأطراف وحده.
    Dans des ANM volontaires portant sur des installations, les pays participants s'engageraient en principe à mener les activités pertinentes uniquement dans le cadre d'une ANM commune. UN وفي النُهُج النووية الطوعية المتعددة الأطراف التي تنطوي على مرافق، يمكن أن يُفترَض أن البلدان المشارِكة ستلتزم بعدم مباشرة الأنشطة ذات الصلة إلا في إطار النهج النووي المشترك المتعدد الأطراف.
    Cuba est en faveur d'une coalition internationale contre l'usage terroriste des armes de destruction massive, mais uniquement dans le cadre d'une coopération internationale, des Nations Unies et des traités internationaux pertinents. UN وأعلن أن كوبا تؤيد إنشاء تحالف دولي ضد الاستعمال الإرهابي لأسلحة الدمار الشامل على ألا يكون ذلك إلا في إطار التعاون الدولي والأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Au cours des cycles de pourparlers précédents, la délégation marocaine s'était gardée de répondre pleinement à ces questions, affirmant qu'elles s'inscrivaient uniquement dans le cadre de la proposition du Front Polisario d'organiser un référendum incluant l'option de l'indépendance. UN وكان الوفد المغربي قد امتنع في الجولات السابقة عن الرد بصورة كاملة على تلك الأسئلة، قائلا إنها لا تُطرح إلا في إطار اقتراح جبهة البوليساريو بإجراء استفتاء يتضمن الاستقلال كخيار.
    Au cours des cycles de pourparlers précédents, la délégation marocaine s'était gardée de répondre pleinement à ces questions, affirmant qu'elles étaient posées uniquement dans le cadre de la proposition du Front Polisario d'organiser un référendum proposant l'option de l'indépendance. UN وكان الوفد المغربي قد امتنع في الجولات السابقة عن الرد بصورة كاملة على تلك الأسئلة، قائلا إنها لا تُطرح إلا في إطار اقتراح جبهة البوليساريو بإجراء استفتاء يتضمن الاستقلال كخيار.
    74. L'expression < < économie verte > > devrait être conceptualisée uniquement dans le cadre de définitions acceptées et consensuelles du développement durable. UN 74- وينبغي ألا يحُدد مفهوم مصطلح " الاقتصاد الأخضر " إلا في إطار تعاريف التنمية المستدامة التي تحظى بالقبول وبتوافق الآراء.
    Elle estime toutefois que les déclarations des puissances nucléaires ne sont pas suffisantes et que les assurances de sécurité négatives ne doivent pas être données uniquement dans le cadre des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن جمهورية إيران الإسلامية ترفض الحجج القائلة إن الإعلانات الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية، أو أن ضمانات الأمن السلبية لا ينبغي أن تمنح إلا في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Le Front POLISARIO avait réitéré sa position sur laquelle la mise en oeuvre de ces activités devrait être conduite uniquement dans le cadre du plan de règlement (S/21360 et S/22464). UN وأكدت جبهة البوليساريو مجددا موقفها الداعي إلى عدم تنفيذ هذه الأنشطة إلا في سياق خطة التسوية (S/21360 وS/22464 وCorr.1).
    c) Aux livraisons d'armes ou de matériel militaire ou aux activités d'assistance réservées aux partenaires stratégiques de la Mission menant des opérations uniquement dans le cadre du concept stratégique de l'Union africaine défini le 5 janvier 2012 (ou de ceux qui ont été définis par la suite), en coopération et en concertation avec la Mission, ou destinées exclusivement à appuyer ces partenaires ; UN (ج) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية أو تقديم المساعدة المخصصة حصرا لكي يدعم بها أو يستخدمها الشركاء الاستراتيجيون لبعثة الاتحاد الأفريقي الذين يعملون حصرا في إطار المفهوم الاستراتيجي للاتحاد الأفريقي المؤرخ 5 كانون الثاني/يناير 2012 (أو مفاهيم الاتحاد الأفريقي الاستراتيجية اللاحقة)، بالتعاون والتنسيق مع البعثة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus