"unissent" - Traduction Français en Arabe

    • تربط
        
    • توحد
        
    • تضافر
        
    • تربطها
        
    • وحدت
        
    • اتحدوا
        
    • تلتقي
        
    • أقوى بين
        
    • هي منظمات تتحد
        
    • القائمة بينها
        
    • يوحدنا
        
    • يتحدان
        
    Les droits de l'homme régissent les relations au sein de la société, notamment celles qui unissent les citoyens à l'État. UN وأوضح أن حقوق الإنسان هي ما ينظم العلاقات داخل المجتمع، لا سيما الحقوق التي تربط ما بين المواطنين والدولة.
    Nous l'avons fait en tenant compte des liens historiques qui unissent notre pays à l'Ordre de Malte et de nos relations diplomatiques de longue date. UN وفعلنا ذلك مراعاة منا للروابط التاريخية التي تربط بلادي بمنظمة فرسان مالطة وعلاقتنا الدبلوماسية القائمة منذ أمد بعيد.
    Le développement durable exige que tous les pays unissent leurs efforts et collaborent. UN تقتضي أن توحد جميع البلدان جهودها وأن تتعاون.
    La mer et les océans unissent et séparent à la fois les nations du monde. UN إن البحار والمحيطات توحد أمم العالم بعضها مع بعض وتفصلها بعضها عن بعض في آن واحد.
    Tenant compte de la situation actuelle, nous souscrivons à l'appel lancé pour que tous les pays unissent sans délai leurs efforts afin de mettre en oeuvre au plus haut niveau un programme global de prévention de la maladie. UN ومع أخذ الوضع الحالي بعين الاعتبار، ندعم دعوة تضافر الجهود، بدون تأخير، لجميع البلدان في تطبيق برنامج شامل للوقاية من المرض.
    L'Italie, que des liens d'amitié et culturels unissent depuis longtemps à de nombreux pays de la CARICOM, continuera de suivre attentivement ce secteur d'activité des Nations Unies. UN وإيطاليا، التي تربطها بكثير من بلدان الجماعة الكاريبية منذ أجل طويل روابط الصداقة والثقافة، ستواصل متابعة اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة، في هذا المضمار باهتمام كبير.
    Les liens qui nous unissent constituent une base solide sur laquelle établir un code de conduite s'appuyant sur les principes fondamentaux des relations de bon voisinage. UN إن الوشائج التي تربط بيننا تشكل أساسا قويا لإنشاء توافق في الآراء لوضع مدونة سلوك تقوم على المبادئ الأساسية لعلاقات حسن الجوار.
    La dégradation des écosystèmes, la désertification, l'érosion des sols et l'extrême sécheresse sont les paramètres qui unissent changements climatiques et conflits concernant les terres. UN ويعد تدهور النظام البيئي والتصحر وتحات التربة وسنوات الجفاف المتتالية عوامل تربط تغير المناخ بالنزاع على الأرض.
    Outre les liens qui les unissent à la Nouvelle-Zélande, les Tokélaou entretiennent avec le Samoa d'importants échanges bilatéraux. UN وإلى جانب العلاقة التي تربط توكيلاو بنيوزيلندا، تشكل ساموا جهة اتصال ثنائية أخرى هامة لتوكيلاو.
    Les liens qui unissent le Brésil et l'Afrique sont profonds. UN إن العلاقات التي تربط البرازيل وأفريقيا عميقة الجذور.
    Nous avons adopté une politique commerciale non-discriminatoire à l'égard de ce pays et avons repoussé toute tentative de saper les liens économiques qui nous unissent. UN ولدينا سياسة تجارية غير تمييزية تجاه ذلك البلد ونرفض أي محاولة لتقويض الروابط الاقتصادية التي تربط بيننا.
    À la lumière des liens historiques qui unissent la Turquie et l'Afghanistan, j'aimerais ajouter les observations suivantes. UN وفي ضوء الروابط التاريخية العميقة الجذور التي تربط بين تركيا وأفغانستان، أود أن أضيف الملاحظات التالية.
    Les chefs d'État s'emploieront activement à sauvegarder les frontières de la paix et de l'amitié qui unissent les peuples de la région. UN وسوف يبذل رؤساء الدول جهودا حثيثة تهدف إلى أن تكون الحدود الواقعة بين دولهم حدود سلام وصداقة توحد بين شعوب المنطقة.
    Les mariages coutumiers peuvent être polygames et unissent deux familles, au lieu d'unir les deux parties au mariage. UN ويمكن للزيجات العرفية أن تشمل أكثر من شريك واحد وأن توحد بين اسرتين وليس بين الشريكين في الزواج.
    Il ne fait aucun doute que nous sommes des peuples, avec des droits collectifs distincts et des identités historiques, politiques, sociales, culturelles et spirituelles distinctes qui nous unissent. UN ومما لا شك فيه أننا شعوب لنا حقوق جماعية مميزة ولنا هويات تاريخية وسياسية واجتماعية وثقافية وروحية مميزة توحد بيننا.
    La Charte des Nations Unies contient un corpus de valeurs et de principes qui unissent la communauté internationale. UN كما أن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن مجموعة من القيم والمبادئ التي توحد المجتمع الدولي.
    Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, UN وإذ تقر بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما،
    Comme l'Assemblée générale le sait parfaitement, de solides liens historiques et culturels unissent les peuples des États de la CARICOM et le peuple d'Haïti. UN وكما تعرف هذه الجمعية العامة، فإن شعوب دول الجماعة الكاريبية تربطها بشعب هايتي أواصر تاريخية وثقافية قوية.
    Ce n'est pas la première fois que le Nigéria et le Mexique unissent leurs efforts pour faire progresser la cause du désarmement. UN وما هذه بالمرة اﻷولى التي وحدت فيها نيجيريا والمكسيك جهودهما لدفع قضية نزع السلاح الى اﻷمام.
    Si tous les commandants de guerre de Toyotomi s'unissent pour combattre contre lui, il n'a aucune chance. Open Subtitles لو ان جميع اسياد الحرب الذين بجانب تويوتومى اتحدوا للمحاربة ضد لياسو فلن يتمتع بفرصة
    Sur ces thèmes majeurs il faut que les nations s'unissent et s'unissent bien plus encore. UN إن تلك المواضيع الرئيسية هي التي يجب أن تلتقي عليها الدول وتتوحد حولها بشكل أوثق.
    Le cadre décennal devrait permettre de renforcer les liens qui unissent les décideurs politiques et les chercheurs, les gouvernements, les entreprises, les organisations non gouvernementales, les autorités locales, les autorités nationales et autres parties prenantes. UN وينبغي أن يعمل الإطار العشري على تشييد جسور أقوى بين أوساط صانعي السياسات والباحثين في مجال السياسات، والحكومات الوطنية، والشركات، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Les organisations, institutions et autorités régionales unissent des organisations gouvernementales dans une région donnée (Union africaine, CEPALC, etc.). UN والمنظمات والمؤسسات والهيئات الإقليمية هي منظمات تتحد فيها منظمات حكومية تابعة لمنطقة واحدة مثل الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Exprimant leur volonté de consolider, de développer et de resserrer les liens politiques, économiques, sociaux et culturels qui les unissent, UN وتعبيراً منهم عن الإرادة في تدعيم العلاقات القائمة بينها وتطويرها وتعزيزها في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Nous avons la conviction qu'en dépit de leur diversité, les religions ont entre elles bien plus de points communs qui nous unissent que de différences qui nous séparent. UN ونعتقد أن الأديان، رغم تنوعها، فيها من السمات المشتركة ما يوحدنا أكثر من السمات المختلفة التي تفرق بيننا.
    "Deux coeurs s'unissent, si tranquillement" Open Subtitles قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus