Elle a recommandé en particulier que l'unité de base servant à définir un secteur d'exploration soit un bloc de 20 kilomètres carrés. | UN | وبوجه خاص، أوصت بأن تكون الوحدة الأساسية لتحديد أي منطقة لاستكشاف قشور الكوبلت هي قطعة بمساحة 20 كيلومتراً مربعاً. |
Elle a recommandé en particulier que l'unité de base servant à définir un secteur d'exploration soit un bloc de 20 kilomètres carrés. | UN | وبوجه خاص، أوصت بأن تكون الوحدة الأساسية لتحديد أي منطقة لاستكشاف قشور الكوبلت هي قطعة بمساحة 20 كيلومتراً مربعاً. |
Je crois aussi que le rôle central des familles, qui constituent l'unité de base de la société, reste un élément important de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. | UN | وأعتقد كذلك أن الدور القوي للأُسرة، وهي الوحدة الأساسية للمجتمع، مازال يشكل عنصرا هاما في حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Les questions relatives à la famille, et le désir de renforcer le rôle capital et universellement reconnu qui revient à la famille en tant qu'unité de base de la société, continuent d'être prioritaires partout dans le monde. | UN | واستمرت بلدان العالم في منح الأولوية لمسائل الأسرة والرغبة في توطيد دورها المعترف به والجوهري باعتباره الخلية الأساسية للمجتمع. |
Il promeut la famille en tant qu'unité de base de la société et met au point des programmes de sensibilisation et d'éducation dans ce domaine. | UN | وهو يعزز الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية للمجتمع ويضع برامج لرفع الوعي والتثقيف دعما لهذا الهدف. |
La famille, en tant qu'unité de base de la société, joue un rôle essentiel dans l'éducation et devrait être renforcée. | UN | وقد لعبت اﻷسرة، بوصفها النواة اﻷساسية للمجتمع، دورا تنمويا لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي تعزيزه. |
Il faut souligner le rôle de la famille en tant qu'unité de base de toutes nos sociétés. | UN | ولا بد من التأكيد على دور الأسرة، بوصفها وحدة أساسية في كل مجتمعاتنا. |
Ces dernières constituent l'unité de base de la division administrative du pays. | UN | وتمثل البلدية الوحدة الأساسية للتقسيم الإداري للبلد. |
Il faut reconnaître l'importance de la famille en tant qu'unité de base de la société afin de promouvoir un développement intégré, équitable et équilibré de la société. | UN | ويجب الإقرار بأهمية العائلة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع بغية النهوض بتنمية متكاملة، منصفة، ومتوازنة للمجتمع. |
L'unité de base du déminage est la section. | UN | الفصيلة هي الوحدة الأساسية لإزالة الألغام. |
Si le salaire est calculé à la pièce ou à la productivité, l'unité de base du calcul doit être la même pour les hommes et pour les femmes pour un travail égal ou d'égale valeur. | UN | وفي الحالات التي يتحدد فيها الأجر حسب عدد القطع المنتجة أو حسب الإنتاج يجب أن تكون الوحدة الأساسية للحساب واحدة بالنسبة إلى الرجل والمرأة عن العمل الواحد أو العمل المتساوي القيمة. |
L'autonomisation des individus trouve ses racines dans la famille, unité de base de la société, indispensable au développement humain et au progrès social. | UN | إن تمكين الأفراد قائم على الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، والضرورية للتنمية البشرية والتقدم الاجتماعي. |
unité de base de la société, elle assure la pérennité de la civilisation et de la culture. | UN | ونظرا لأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، فإنها تكفل استدامة الحضارة والثقافة. |
En tant qu'unité de base de la société, la famille assure la pérennité de la civilisation et de la culture. | UN | ونظرا لأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، فإنها تكفل استدامة الحضارة والثقافة. |
Il est temps, nous semble-t-il, de reconnaître sans réserve que la famille constitue l'unité de base de la société et qu'elle doit, de ce fait, être renforcée par le Gouvernement. | UN | ونؤمن بأنه آن الأوان للاعتراف الكامل بالأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، وبهذه الصفة يتعين أن تعززها الحكومة. |
La famille est considérée comme l'unité de base de la société, et le rôle des parents est essentiel pour l'avenir de la société. | UN | وتعتبر الأسرة الوحدة الأساسية للمجتمع، وللوالدين دور أساسي في مستقبل المجتمع. |
Les questions relatives à la famille et la volonté de renforcer le rôle crucial qui est reconnu à la famille en tant qu'unité de base de la société, demeurent des priorités importantes pour tous les pays du monde. | UN | حيث أن البلدان في جميع أنحاء العالم ما برحت تولي أولوية كبيرة لقضايا الأسرة وللرغبة في توطيد دورها الجوهري المعترف به باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع. |
Les gouvernements continuent de proclamer l'importance de la famille en tant qu'unité de base de la société et sa contribution essentielle à la promotion et à la préservation du bien-être social et économique. | UN | 11 - وتواصل الحكومات اعترافها بما للأسرة من أهمية لكونها الخلية الأساسية للمجتمع، وإقرارها بالدور الجوهري الهام الذي تضطلع به الأسر في تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والحفاظ عليه. |
L'un des grands principes qui a sous-tendu la proclamation de l'Année est que la famille constitue l'unité de base de la société et doit en conséquence faire l'objet d'une attention spéciale. | UN | ومن المبادئ الأساسية الكامنة وراء إعلان السنة الدولية أن الأسرة هي اللبنة الأساسية للمجتمع وهي بذلك تستدعي اهتماما خاصا. |
38. Rappelant le préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'Association Points-Cœur a proposé qu'il soit fait référence au caractère central de la famille, unité de base de la société, dans un paragraphe supplémentaire. | UN | 38- وفي سياق الإشارة إلى ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، اقترحت جمعية القلوب الرحيمة أن يذكر في فقرة إضافية الدور المحوري للأسرة باعتبارها اللبنة الأساسية للمجتمع. |
Elle a fermement fait valoir que la famille, telle qu'elle est définie par la société et la religion depuis des siècles, est l'unité de base de la société. | UN | ● التأكيد القاطع على أن اﻷسرة بمفهومها المستقر الراسخ اجتماعيا ودينيا هي النواة اﻷساسية للمجتمع. |
En conséquence, nous nous engageons à renforcer et promouvoir la cellule familiale, car c'est l'unité de base de la société. " (Déclaration mondiale sur la nutrition, par. 12) | UN | ولذا فإننا نتعهد بتعزيز ودعم اﻷسرة باعتبارها النواة اﻷساسية للمجتمع " )اﻹعلان العالمي بشأن التغذية؛ الفقرتان ١١ و ١٦( |
La famille, en tant qu'unité de base de la société, devrait être au cœur de nos actions. | UN | وينبغي أن تكون الأسرة، بوصفها وحدة أساسية للمجتمع، في صُلب أعمالنا. |
Bien que ces changements varient d'un pays à l'autre, la fonction fondamentale de la famille en tant qu'unité de base reste inchangée. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التغيرات تختلف من بلد لبلد، فإن الوظيفة الجوهرية لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع تظل كما هي. |