"unité de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • وحدة الأسرة
        
    • شمل الأسرة
        
    • بوحدة الأسرة
        
    • بوحدة أسرة
        
    • بجمع شمل اﻷسرة
        
    • ووحدة الأسرة
        
    • جمع شمل اﻷسر
        
    • على هذه العائله مترابطه
        
    • وحدة أسرة
        
    Ce programme vise à maintenir l'unité de la famille. UN والقصد من هذا النظام هو الحفاظ على وحدة الأسرة.
    Il est également tenu compte des besoins de la personne sur le plan social et du principe de l'unité de la famille. UN وتؤخذ الاحتياجات الاجتماعية للملتمسين ومبدأ وحدة الأسرة كذلك في الحسبان.
    Une délégation demande davantage de clarté sur la distinction établie entre l'unité de la famille et le regroupement familial. UN ودعا أحد الوفود إلى المزيد من الوضوح فيما يخص التمييز بين وحدة الأسرة ولم شمل الأسر.
    Une attention particulière doit être accordée à cet égard à la préservation du principe de l'unité de la famille. UN وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء عناية خاصة لحماية مبدأ جمع شمل الأسرة.
    Les auteurs affirment donc qu'on ne peut leur demander de poursuivre la procédure sur le terrain du droit des réfugiés alors que leur plainte porte sur l'unité de la famille. UN وبالتالي يقول مقدما البلاغ إنه لا يمكن اشتراط متابعة دعوى اللجوء حين تتعلق الشكوى بوحدة الأسرة.
    Les instruments internationaux ne font pas expressément mention du droit à l'unité de la famille. UN إن الحق في وحدة الأسرة لم يرد بهذه الصيغة في الصكوك الدولية.
    Reconnaître la famille comme un groupe formant une unité, c'est reconnaître le droit à l'unité de la famille. UN والحق في وحدة الأسرة أمر ملازم للاعتراف بالأسرة كوحدة جماعية.
    L'État partie conteste donc que, en appliquant sa législation en matière d'immigration, il compromet l'unité de la famille. UN ولهذا ترفض الدولة الطرف القول بأنها، بإنفاذها لقوانينها الخاصة بالهجرة، تتدخل في وحدة الأسرة في هذه القضية.
    La fille avait promis à son père de s'occuper de la famille en Australie et l'unité de la famille est donc inextricablement liée à sa résidence en Australie. UN وقد تعهدت له ابنته برعاية الأسرة في أستراليا، ولذا فإن وحدة الأسرة لا تنفصل عن إقامتهم في أستراليا.
    Dans tous les cas, même lorsque des familles sont déplacées vers des structures d'accueil spéciales, le principe de l'unité de la famille est respecté. UN وفي جميع الحالات، وحتى عندما يتم ترحيل العائلات إلى أماكن استقبال خاصة، يُحترم مبدأ وحدة الأسرة.
    Plusieurs délégations ont appuyé l'article 12 qui vise à promouvoir l'unité de la famille. UN 210 - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للمادة 12، التي تسعى إلى تعزيز وحدة الأسرة.
    Bon nombre d'orateurs affirment que les mesures destinées à maintenir l'unité de la famille doivent être complétées par une approche généreuse du regroupement familial lorsque les membres de la famille sont séparés. UN وأكد متحدثون عديدون على أن التدابير الهادفة إلى الحفاظ على وحدة الأسرة ينبغي أن يكملها نهج رشيد في تناول لم شمل الأسر عندما يكون أفراد الأسرة الواحدة مشتتين.
    18. L'article 12 traite du problème de l'unité de la famille. UN 18 - وتعالج المادة 12 مشكلة وحدة الأسرة.
    L'article 12 subordonne le critère de la résidence habituelle à l'unité de la famille, puisqu'il engage les États concernés à prendre toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d'une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. UN وتضع المادة 12 من مشروع المواد جمع شمل الأسرة فوق مسألة الإقامة الاعتيادية حيث تنص على أن على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تتيح المحافظة على لمّ شمل الأسر أو إعادة لمّ شملها.
    Inévitablement, un grand nombre des enfants recrutés dans les forces armées sont privés de leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'unité de la famille et à l'éducation. UN ولا مناص من أن يحرم كثير من الأطفال المجندين للخدمة العسكرية من حقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق المتعلقة بجمع شمل الأسرة والتعليم.
    87. Les politiques, programmes et accords bilatéraux relatifs à la migration devraient préserver l'unité de la famille, notamment en facilitant la réunification familiale et les contacts entre les membres de la famille. UN 87- وينبغي أن تحافظ السياسات والبرامج والاتفاقات الثنائية على وحدة الأسرة، بما في ذلك على تيسير جمع شمل الأسرة والتفاعل بين أفراد الأسرة.
    Les auteurs affirment donc qu'on ne peut leur demander de poursuivre la procédure sur le terrain du droit des réfugiés alors que leur plainte porte sur l'unité de la famille. UN وبالتالي يقول مقدما البلاغ إنه لا يمكن اشتراط متابعة دعوى اللجوء حين تتعلق الشكوى بوحدة الأسرة.
    En effet, par le fait même de contraindre un étranger à quitter le territoire d'un État, l'expulsion est susceptible de porter atteinte à l'unité de la famille de cet étranger au cas où, pour des raisons diverses, les membres de sa famille ne seraient pas en mesure de le suivre dans l'État de destination. UN فالطرد، بإرغامه أجنبياً على مغادرة إقليم دولة من الدول، يمكن أن يضر في حقيقة الأمر بوحدة أسرة هذا الأجنبي في الحالة التي لا يستطيع فيها أفراد أسرته، لأسباب شتى، مرافقته في دولة المقصد.
    Lorsque celui—ci s'avère impossible, il faut trouver d'autres solutions pour assurer le respect des droits fondamentaux : droit de ne pas être soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants, droits à la vie, à la protection de la personne, à la santé, à l'éducation et à l'unité de la famille, notamment. UN ويمنع الشعور بانعدام الأمن والخوف العميقي الجذور مثل هذه العودة أيضاً ، حيث تصبح العودة الى مناطق السكنى أمرا مستحيلا، وتقتضي الضرورة ايجاد حلول بديلة لضمان الحقوق الأساسية في الحياة، وحماية أمن الأفراد من المعاملة القاسية وغير الإنسانية أو المهينة، والصحة والتعليم ووحدة الأسرة بين أمور أخرى.
    J'ai assuré l'unité de la famille deux ans alors que tu cherchais du boulot. Open Subtitles حافظت على هذه العائله مترابطه لسنتين بينما كنت تبحث عن عمل
    Il fallait mobiliser des acteurs clefs comme les chefs religieux, et renforcer l'unité de la famille des Nations Unies autour de l'objectif d'égalité des sexes. UN وقالت إن الحاجة تدعو إلى تعبئة الجهات المستهدفة الرئيسية، من قبيل الزعماء الدينيين، والاستفادة من وحدة أسرة الأمم المتحدة في العمل نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus