"unitaire des" - Traduction Français en Arabe

    • الوحدة من
        
    • الوحدوي إزاء
        
    • الوحدات من
        
    • والوحدوي
        
    Il paraît possible de faire des économies en révisant le coût unitaire des rations et les frais de voyage liés à la formation. UN وهناك على ما يبدو مجال لتحقيق وفورات في تكاليف الوحدة من حصص الإعاشة وتكاليف السفر لأغراض التدريب.
    Le recours accru à des fournisseurs locaux et régionaux a aussi permis de réduire sensiblement le coût unitaire des équipements de chaîne du froid et des stérilisateurs. UN كذلك أدى التوسع في استخدام الموردين المحليين والإقليميين إلى تخفيضات كبيرة في الإنفاق على الوحدة من معدات سلاسل التبريد ومن أدوات التعقيم.
    Pourtant, la valeur unitaire des importations de tous les pays a augmenté, essentiellement en raison de leur dépendance du pétrole importé. UN ومع ذلك، ارتفعت قيمة الوحدة من الواردات بالنسبة لجميع البلدان، ويعزى ذلك أساسا إلى الاعتماد على النفط المستورد.
    Approche non unitaire des droits liés au financement d'acquisitions UN النهج غير الوحدوي إزاء حقوق تمويل الاحتياز
    Approche non unitaire des droits liés au financement d'acquisitions UN النهج غير الوحدوي إزاء حقوق تمويل الاحتياز
    :: Coût unitaire des produits/prestations suivants : UN :: تكاليف الوحدات من النواتج والخدمات التالية:
    L'augmentation du coût unitaire des rations (qui était de 10,10 dollars durant la période précédente) est imputable au fait que le coût des rations est inversement proportionnel à l'effectif des contingents. UN وتُعزى زيادة تكلفة الوحدة من حصص اﻹعاشة عن تكلفتها خلال الفترة السابقة، وهي ٠١,٠١ دولار، إلى التناسب العكسي بين قوام القوات وتكاليف حصص اﻹعاشة.
    La croissance en volume des importations semble avoir été relativement identique à celle des exportations, mais les variations généralement positives de la valeur unitaire des importations ont contribué en 2012 à une plus nette croissance de leur valeur totale que celle des exportations. UN ويبدو أن نمو الحجم كان عموما هو نفسه للواردات وللصادرات، ولكن التغييرات الإيجابية بصفة عامة في قيمة الوحدة من الواردات تعني أن قيمتها الإجمالية زادت بنسبة أكبر من قيمة الصادرات في عام 2012.
    Des ressources supplémentaires étaient également nécessaires pour le personnel militaire du fait de la hausse des frais d'affrètement de moyens de transport aérien pour le déploiement d'un nouveau bataillon et de l'augmentation du coût unitaire des rations. UN وكانت هناك أيضا حاجة إلى موارد إضافية للأفراد العسكريين نتيجة لارتفاع تكاليف الرحلات الجوية المؤجرة لتمركز كتيبة واحدة جديدة، فضلا عن الزيادة في تكلفة الوحدة من حصص الإعاشة.
    Cette augmentation est due principalement à une hausse du coût de la relève par vols affrétés ou vols commerciaux et du coût unitaire des rations et des frais connexes d'entreposage et de transport. UN وتعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى الزيادات في تكاليف السفر لأغراض التناوب بطائرات تجارية أو مستأجرة وزيادة في تكلفة الوحدة من حصص الإعاشة، وكذلك ما يرتبط بها من تكاليف التخزين والنقل.
    Cette variation découle essentiellement d'une diminution du prix unitaire des rations, compte tenu des dépenses effectives des quatre dernières années, par rapport au coût standard de 7 dollars par jour et par personne. UN ويعكس الانخفاض أساسا نقصا في قيمة الوحدة من الحصص الغذائيـــــة، مع مراعاة النفقات الفعلية للسنوات الأربع الأخيرة مقابل التكلفة الموحدة البالغة 7 دولارات يوميا للفرد.
    Par rapport aux ressources demandées pour l'exercice 2001/02, le montant prévu enregistre une augmentation au titre du coût unitaire des rations, compte tenu de la diminution du nombre de soldats, conformément aux termes du contrat commercial. UN ومقارنة بالاعتمادات المخصصة للفترة 2001-2002، تعكس التقديرات زيادة في تكلفة الوحدة من حصص الإعاشة، وفقا لشروط العقد التجاري، مع أخذ انخفاض عدد أفراد القوات في الاعتبار.
    51. Le relèvement de la valeur unitaire des exportations et des importations a entraîné en 2000 une valorisation de 18,1 % des termes de l'échange en Afrique, soit la plus forte progression enregistrée depuis le milieu des années 80. UN 51 - وسبب ارتفاع قيمة الوحدة من الصادرات والواردات ارتفاع معدلات التبادل التجاري بنسبة 18.1 في المائة في عام 2000، وهي أعلى زيادة منذ أواسط الثمانينات.
    La réduction au titre du matériel (22 100 dollars) s'explique par la réduction du prix unitaire des ordinateurs. UN وتحقق الانخفاض في إطار المعدات (100 22 دولار) بفضل انخفاض أسعار الوحدة من الحواسيب.
    Des fonds provenant des catégories Militaires et personnel de police et Personnel civil ont été réaffectés à la catégorie Dépenses opérationnelles. Les opérations de déploiement et de recrutement ont en effet pris du retard, tandis que les dépenses opérationnelles ont augmenté du fait de l'achat de véhicules supplémentaires, de la hausse du prix unitaire des carburants et lubrifiants et de l'augmentation des heures de vol. UN نُقلت الأموال من الأرصدة الحرة تحت بندي الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، بسبب التأخر في نشر/استقدام الأفراد، من أجل تغطية الاحتياجات التشغيلية الإضافية المتعلقة بتكاليف شراء مركبات إضافية؛ وزيادة تكلفة الوحدة من الوقود والزيوت ومواد التشحيم؛ وتكلفة ساعات الطيران الإضافية.
    Note : Le rapport moyen s'obtient en divisant les indices annuels des prix à la production par les indices annuels de valeur unitaire des exportations (que l'on multiplie par 100). UN حاشية: حسبت النسبة المتوسطة بقسمة اﻷرقام القياسية السنوية ﻷسعار المنتجين على اﻷرقام القياسية السنوية لقيم الوحدة من الصادرات )مضروبة في مائة(.
    A. Approche unitaire des mécanismes de financement d'acquisitions UN النهج الوحدوي إزاء أدوات تمويل الاحتياز ألف-
    B. Approche non unitaire des mécanismes de financement d'acquisitions V. UN النهج غير الوحدوي إزاء أدوات تمويل الاحتياز باء-
    B. Approche non unitaire des mécanismes de financement d'acquisitions UN باء- النهج غير الوحدوي إزاء أدوات تمويل الاحتياز
    :: Coût unitaire des produits/prestations suivants : UN :: تكاليف الوحدات من النواتج والخدمات التالية:
    :: Coût unitaire des produits et prestations : UN :: تكاليف الوحدات من النواتج والخدمات:
    Le Président Chávez aura su interpréter de la façon la plus juste la pensée indépendantiste et unitaire des grandes figures de l'Amérique latine et des Caraïbes et la mener jusqu'à son expression la plus aboutie, avec la fondation de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique. UN لقد استطاع الرئيس تشافيز ترجمة الفكر الاستقلالي والوحدوي لعظماء أمريكا اللاتينية والكاريبي على أكمل وجه وبلورته ليصل به إلى أتمّ تعبير له، تجسّد في تأسيس التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus