Nous devrions nous efforcer d'atteindre à l'universalité du TNP car il s'agit d'une mesure nécessaire pour permettre son efficacité. | UN | وينبغي أن نسعى جاهدين إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار بوصفها تدبيرا ضروريا لتحقيق فعاليتها. |
Il s'y ajoute que l'universalité du TNP doit demeurer une priorité de premier ordre. | UN | أضف على ذلك حقيقة أنه يجب أن تبقي عالمية معاهدة عدم الانتشار ذات أولوية قصوى. |
La réalisation au Moyen-orient du principe de l'universalité du TNP reste une priorité pour l'Égypte et pour l'écrasante majorité de la communauté internationale. | UN | إن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار النووي على مستوى الشرق الأوسط ما زال من أولويات العمل السياسي المصري. |
Cette obligation est universelle, dont va au-delà de la question de l'universalité du TNP. | UN | ويكتسي هذا الواجب طابعاً عالمياً يتجاوز مسألة عالمية المعاهدة. |
Il faudrait promouvoir vigoureusement l'universalité du TNP, notamment dans les régions qui connaissent des tensions. | UN | وينبغي تعزيز عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة فعالة، لا سيما في مناطق التوتر. |
5. Nous réaffirmons l'importance de parvenir à l'universalité du TNP et invitons les États qui n'en sont pas encore parties à y adhérer au plus vite et sans conditions en qualité de pays non possesseurs d'armes nucléaires. | UN | 5 - نعيد تأكيدنا على أهمية التوصل إلى عالمية معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية ونحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها دون إبطاء أو شروط بوصفها دول غير نووية؛ |
L'universalité du TNP est à portée de la main. La question qui se pose à la communauté internationale est de savoir par quel mécanisme de consultation inciter les États qui restent encore en dehors du régime du TNP à adhérer à ce traité. | UN | وأضاف أن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار هو هدف يمكن تحقيقه، وأن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو كيفية إشـراك الدول التي لا تزال خارج نظـام معاهدة عدم الانتشار من خلال آلية تشاورية من نوع ما. |
L'universalité du TNP est à portée de la main. La question qui se pose à la communauté internationale est de savoir par quel mécanisme de consultation inciter les États qui restent encore en dehors du régime du TNP à adhérer à ce traité. | UN | وأضاف أن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار هو هدف يمكن تحقيقه، وأن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو كيفية إشـراك الدول التي لا تزال خارج نظـام معاهدة عدم الانتشار من خلال آلية تشاورية من نوع ما. |
Il est indispensable d'assurer l'universalité du TNP pour promouvoir davantage la paix et la sécurité internationales, et la communauté internationale doit faire le maximum pour réaliser cet objectif souhaité. | UN | ولا غنى عن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار في مواصلة تعزيز السلم والأمن الدوليين، ويحتاج المجتمع الدولي إلى بذل ما في وسعه للتوصل إلى هذا الهدف المرغوب. |
En bout de ligne, une approche rigoureuse en matière de respect va aider à promouvoir l'universalité du TNP en démontrant aux États qui ne sont pas parties au Traité que ce dernier peut procurer des avantages significatifs et durables en matière de sécurité. | UN | وفي نهاية المطاف، من شأن نهج صارم يُتبع في مجال الامتثال أن يساعد على تعزيز عالمية معاهدة عدم الانتشار من خلال البرهنة للدول غير الأطراف على أن المعاهدة يمكن أن تنطوي على فوائد حقيقية وأمنية مستمرة. |
En bout de ligne, une approche rigoureuse en matière de respect va aider à promouvoir l'universalité du TNP en démontrant aux États qui ne sont pas parties au Traité que ce dernier peut procurer des avantages significatifs et durables en matière de sécurité. | UN | وفي نهاية المطاف، من شأن نهج صارم يُتبع في مجال الامتثال أن يساعد على تعزيز عالمية معاهدة عدم الانتشار من خلال البرهنة للدول غير الأطراف على أن المعاهدة يمكن أن تنطوي على فوائد حقيقية وأمنية مستمرة. |
Avant de conclure, je tiens à rappeler que les faits intervenus récemment ont souligné la nécessité d'assurer l'universalité du TNP. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، دعوني أذكر بأن التطورات اﻷخيرة أظهرت ضرورة تأمين عالمية معاهدة عدم الانتشار. |
Pour ce faire, nous devrions nous employer à réaliser l'universalité du TNP. | UN | وينبغي لنا، من أجل بلوغ تلك الغاية، أن نبذل الجهود الضرورية لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار. |
Il ne sera pas possible d'assurer l'universalité du TNP si les États parties eux-mêmes sèment le doute concernant le rôle central et la pertinence du Traité. | UN | 2 - وأضاف قائلاً إنه ليس من الممكن أن تكون المعاهدة معاهدةتحقيق عالمية المعاهدة إذا ما أثارت الدول الأطراف نفسها شكوكاً بالنسبة لمركزيتها وانطباقهاوجدواها. |
Deuxièmement, l'universalité du TNP constitue un impératif moral et politique pour lequel tous les États, particulièrement ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, ont une responsabilité à assumer. L'universalité n'a pas été atteinte dans la région du Moyen-Orient à cause d'un État, Israël, qui n'a toujours pas adhéré au TNP. | UN | ثانياً، إن تحقيق عالمية المعاهدة هو التزام سياسي وأخلاقي على جميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، العمل على إنجازه، وإن هذه العالمية لم تتحقق في منطقة الشرق الأوسط حتى الآن بسبب دولةٍ واحدة هي إسرائيل التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى الآن. |
L'Union européenne, comme elle l'a rappelé au débat général, est en faveur de l'objectif d'universalité du TNP, et rappelle que s'agissant du Moyen-Orient, ceci concerne Israël. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي، كما أشار في المناقشة العامة، هدف تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. وهو يذكر بأنه، متى ما تعلق الأمر بالشرق الأوسط، فإن ذلك يعني إسرائيل. |
L'Union européenne, comme elle l'a rappelé au débat général, est en faveur de l'objectif d'universalité du TNP, et rappelle que s'agissant du Moyen-Orient, ceci concerne Israël. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي، كما أشار في المناقشة العامة، هدف تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. وهو يذكر بأنه، متى ما تعلق الأمر بالشرق الأوسط، فإن ذلك يعني إسرائيل. |
5. Nous réaffirmons l'importance de parvenir à l'universalité du TNP et invitons les États qui n'en sont pas encore parties à y adhérer au plus vite et sans conditions en qualité de pays non possesseurs d'armes nucléaires. | UN | 5 - نعيد تأكيدنا على أهمية التوصل إلى عالمية معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية ونحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها دون إبطاء أو شروط بوصفها دول غير نووية؛ |
L'absence d'universalité du TNP continue d'être une source de graves préoccupations, et nous demandons à tous les États d'intensifier leurs efforts pour que le Traité acquière un statut d'universalité. | UN | إن غياب الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زال يشكل مصدر قلق بالغ، وندعو إلى بذل جهود متجددة من جانب جميع الدول لتحقيق الامتثال العالمي للمعاهدة. |
Il faut redoubler d'efforts pour assurer l'universalité du TNP. | UN | 20 - ومضى فقال إنه ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة عالمية شمول معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'Égypte estime que toutes les mesures pratiques doivent être prises pour assurer l'universalité du TNP. | UN | وتؤمن مصر بضرورة اتخاذ كافة الإجراءات العملية لتحقيق عالمية معاهدة منع الانتشار. |
Il serait injustifié et discriminatoire de laisser un État non partie au TNP se soustraire à la ferme volonté générale dont fait preuve la communauté internationale pour ce qui est d'assurer l'universalité du TNP. | UN | فمـــن غير المقبول بتاتا ومما ينطوي على التمييز تجنيب أي دولــة غيـــر طرف في معاهدة عدم الانتشار ضرورة الامتثال لتصميم المجتمع الدولي على نحو عام وقوي على كفالة التقيد العالمي بالمعاهدة. |
Il est tout aussi important de promouvoir l'universalité du TNP et d'assurer respect de cet instrument. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار وضمان الامتثال لها. |
L'appel à l'universalité du TNP, au paragraphe 1, n'est pas convaincant. | UN | والدعوة في الفقرة 1 إلى إضفاء صفة العالمية على معاهدة عدم الانتشار ليست مقنعة. |
7. L'universalité du TNP est un élément important de la prévention de la prolifération nucléaire. | UN | 7 - يعد تعميم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصراً هاماً في منع انتشار الأسلحة النووية. |