"universel" - Dictionnaire français arabe

    universel

    adjectif

    "universel" - Traduction Français en Arabe

    • الشامل
        
    • الجميع
        
    • عالمي
        
    • عالمية
        
    • عالميا
        
    • تعميم
        
    • عالمياً
        
    • الصعيد العالمي
        
    • بتعميم
        
    • شاملا
        
    • العلاج
        
    • شاملاً
        
    • المستوى العالمي
        
    • الكافة
        
    • العالمي الذي
        
    Le Pérou continuera également à appuyer les initiatives visant à renforcer le système des procédures spéciales et l'examen périodique universel. UN وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    Respecter les obligations liées aux organes conventionnels et à l'examen périodique universel UN متابعة الالتزامات المنبثقة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والاستعراض الدوري الشامل
    Le Gouvernement iranien devrait mettre en œuvre les 123 recommandations issues de l'examen périodique universel, qu'il a acceptées. UN ويتعين على الحكومة الإيرانية تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل ومجموعها 123 توصية كانت قد قبلتها.
    Toutefois, une telle approche a tendance à faire ressortir les divisions plutôt que les points communs, en particulier le droit universel à la liberté de conviction. UN بيد أن مثل هذا النهج، يميل لتسليط الضوء على الانقسام بدلا من النقاط المشتركة، ولا سيما حق الجميع في حرية العقيدة.
    La Suisse participe activement aux travaux de l'équipe spéciale chargée de rédiger une nouvelle résolution appelant à un moratoire universel sur la peine capitale. UN ولهذا فإن سويسرا تشارك بنشاط في قوة العمل المعنية بوضع مشروع قرار جديد يدعو إلى فرض حظر عالمي على عقوبة الإعدام.
    prioritaire et de conclure un traité universel d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable. UN وإبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، تكون عالمية وقابلة للتحقق المتعدد اﻷطراف والفعال من الامتثال لها.
    La Namibie se réjouissait de participer au deuxième cycle de l'Examen périodique universel de manière ouverte et constructive. UN وأعربت ناميبيا عن تطلعها إلى المشاركة في الجزء الثاني من الاستعراض الدوري الشامل مشاركةً صريحة وبنّاءة.
    Document final de l'Examen périodique universel: SaintVincent-et-les Grenadines UN نتيجة الاستعراض الدوري الشامل: سانت فنسنت وجزر غرينادين
    Les Seychelles se réjouissaient de collaborer à nouveau avec le Conseil pour faire de son deuxième Examen périodique universel une nouvelle expérience fructueuse et enrichissante. UN وقال الوفد إن سيشيل تتطلع إلى العمل معاً لكي تجعل من الاستعراض الدوري الشامل الثاني الخاص بها تجربة مجزية ومثمرة.
    Ces questions peuvent être consultées sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. UN ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل.
    Ces questions peuvent être consultées sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. UN ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل.
    Cette liste peut être consultée sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. UN ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل.
    Ces questions peuvent être consultées sur le réseau Extranet de l'Examen périodique universel. UN ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل.
    Ces questions peuvent être consultées sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. UN ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل.
    Ces questions peuvent être consultées sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. UN ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل.
    Toute préoccupation véritable aurait pu être abordée lors du dialogue mené avec la délégation érythréenne à l'occasion du deuxième examen périodique universel. UN فأية شواغل حقيقية كان من الممكن أن تعالج أثناء الحوار مع الوفد الإريتري في سياق الاستعراض الدوري الشامل الثاني.
    Cette liste peut être consultée sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. UN ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل.
    Cette liste peut être consultée sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. UN ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل.
    Malgré l'attachement apparemment universel à l'état de droit, des désaccords persistent quant à la définition du concept. UN وعلى الرغم مما يبدو من التزام الجميع بسيادة القانون، فإن الخلاف حول تعريف هذا المصطلح يظل قائما.
    Elle considère que toute tentative d'imposer un système de valeurs universel constitue une pression unilatérale sur les autres États Membres. UN ووفده يعتبر أن كل محاولة لفرض نظام قِيَم عالمي تشكل ضغطا من طرف واحد على الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    Un traité réellement universel et pleinement mis en oeuvre sert les intérêts de tous. " UN إن وجود معاهدة عالمية حقاً ومنفذة تنفيذاً كاملاً هو في صالح الجميع.
    L'égalité des sexes demeure un défi universel : pas un seul pays n'a réussi à l'instaurer. UN ولا يزال عدم تحقيق المساواة بين الجنسين يشكل تحديا عالميا. وما من بلد واحد حقق المساواة بين الجنسين.
    Les mécanismes de marché sont utiles, mais ils se sont révélés incapables d'assurer l'accès universel. UN ولا تزال آليات السوق تحتل مكانها، ولكنها أثبتت عدم قدرتها على ضمان تعميم فرص الوصول.
    Un travail théorique devait être accompli pour définir et expliquer en quoi le droit au développement était un droit universel. UN وهناك حاجة إلى أعمال نظرية لتحديد وتفسير السبب الذي يجعل من الحق في التنمية حقاً عالمياً.
    Elle devrait consacrer plus d'attention et de ressources à la pleine réalisation et à l'exercice de ces droits au plan universel. UN فينبغي أن تولى مزيدا من الاهتمام وتوفر مزيدا من الموارد من أجل الإعمال والتمتع الكاملين بهذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    Dans l'objectif 2 du Millénaire pour le développement, les nations du monde se sont engagées à réaliser l'enseignement primaire universel. UN وكانت دول العالم قد تعهدت بتعميم التعليم الابتدائي في الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Seize ans plus tard, l'Assemblée générale a établi un registre universel et non discriminatoire des transferts internationaux d'armes classiques. UN وبعد ست عشرة سنة، وضعت الجمعية العامة سجلا شاملا وغير تمييزي لعمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي.
    La concrétisation de l'accès universel nécessite également d'intensifier la prévention de la contamination à VIH. UN وتتطلب عملية إتاحة العلاج للجميع أيضا تكثيف الجهود المبذولة للحيلولة دون حدوث إصابات جديدة بالفيروس.
    L'enseignement primaire est pratiquement universel, et les enseignements secondaire et supérieur ont bien progressé. UN وأصبح التعليم الابتدائي شاملاً بينما حقق التعليم الثانوي والتعليم العالي مكاسب كبيرة أيضاً.
    La réglementation pertinente de l'Union européenne assure un niveau élevé de protection des droits de l'homme qui est loin d'être universel. UN فقد قدمت قواعد الاتحاد الأوروبي ذات الصلة مستوى عاليا من الحماية لحقوق الإنسان يفوق المستوى العالمي إلى حد بعيد.
    Obligations de service universel 36. Les obligations de service universel sont essentielles pour atteindre les objectifs d'accès universel. UN 36- إن لالتزامات تقديم الخدمات إلى الكافة دوراً مركزياً في تحقيق أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    La Convention contre la torture est le seul instrument universel juridiquement contraignant portant exclusivement sur l'élimination de la torture. UN واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد الملزم قانوناً على الصعيد العالمي الذي يهتم حصراً باجتثاث ممارسة التعذيـب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus