"universel au traitement" - Traduction Français en Arabe

    • الجميع على العلاج
        
    • العلاج للجميع
        
    • الجميع على خدمات العلاج
        
    • الجميع على علاج
        
    • الشامل للعلاج
        
    Des cibles ambitieuses pour arrêter l'épidémie et pour assurer l'accès universel au traitement et aux soins ont été adoptées. UN واعتمدت أهداف طموحة لوقف الوباء وضمان حصول الجميع على العلاج والرعاية.
    Depuis que l'Assemblée générale a examiné la question du VIH/sida en 2001, le Groupe de Rio a insisté sur la nécessité d'assurer l'accès universel au traitement. UN ومنذ أن تناولت الجمعية العامة قضية الفيروس والإيدز في عام 2001، تؤكد مجموعة ريو على ضرورة تحقيق حصول الجميع على العلاج.
    Cela représente approximativement 30 % des personnes dans le besoin, chiffre très inférieur à l'objectif de l'accès universel au traitement antirétroviral fixé pour 2010. UN وهذا يمثل نسبة 30 في المائة تقريبا من المحتاجين وهو ما زال أقل بكثير من هدف حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    L'accès universel au traitement reste la priorité du Gouvernement polonais et de ses partenaires. UN وإتاحة العلاج للجميع تظل أولوية للحكومة البولندية وشركائها.
    Cependant, il ne faut pas oublier que malgré ces indicateurs positifs, entre 50 et 75 % des États Membres sont incapables de fournir des services spécifiques avec une couverture élevée, ce qui laisse présager qu'il faudra encore beaucoup de temps d'ici à ce qu'on obtienne l'accès universel au traitement et à la prise en charge de la toxicomanie. UN بيد أنه ينبغي ألاّ يغيب عن البال أنَّ هذه الدلائل الإيجابية لا تزال تعني أنَّ ما بين 50 في المائة و75 في المائة من الدول الأعضاء لم تكن قادرة على توفير خدمات معيّنة بتغطية عالية، ما يدل على أنَّ الطريق إلى حصول الجميع على خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات ورعاية المرتهنين ما زال طويلا.
    Accès universel au traitement contre le VIH/sida UN حصول الجميع على علاج لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز
    Comme illustré ci-dessous, tout comme la perspective d'un traitement de l'infection à VIH est essentielle à la réussite de nombreuses actions de prévention, l'accomplissement de progrès significatifs dans l'instauration d'un accès universel au traitement suppose que les programmes de prévention de l'infection à VIH se traduisent par une diminution importante du nombre de nouveaux cas. UN وكما يـبيـن الشكل، مثلما يشكل احتمال توفر علاج لفيروس نقص المناعة البشرية السبيل إلى نجاح العديد من جهـود الوقاية، فـإن إحراز تقدم ملحوظ من أجل الوصول الشامل للعلاج يتطلب برامج وقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لتخفيض عدد الإصابات الجديدة.
    Les faits observés dans certains pays sont prometteurs, car ils ont montré que l'accès universel au traitement était possible si la prévention permettait de maintenir un faible taux de prévalence. UN ومن المشجع أن التجربة في بعض البلدان أظهرت أن حصول الجميع على العلاج أمر ممكن إذا أدت الوقاية إلى الإبقاء على انخفاض نسبة انتشار الفيروس.
    Le coût élevé des médicaments antirétroviraux constitue l'un des obstacles majeurs à la réalisation de l'accès universel au traitement. UN إن إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق حصول الجميع على العلاج هي التكلفة المرتفعة للأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    Le résultat principal de l'initiative < < Trois millions de personnes sous traitement d'ici à 2005 > > a été un engagement en faveur d'un accès universel au traitement d'ici à 2010. UN وتمثلت النتيجة الرئيسية لمبادرة " 3 في 5 " هذه في الالتزام بإمكانية حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    Disposer de médicaments à un prix abordable et assurer l'accès universel au traitement, aux soins et aux services d'appui restent des priorités clefs de la riposte à l'épidémie. UN ويبقى توافر المستلزمات بتكاليف معقولة وحصول الجميع على العلاج والرعاية والدعم من الأولويات الرئيسية في التصدي لهذا الوباء.
    En 1996, le Brésil a lancé son programme national de lutte contre les maladies sexuellement transmissibles et le sida, lequel assure l'accès universel au traitement antirétroviral. UN ففي عام 1996 قدمت البرازيل برنامجها الوطني للأمراض المنقولة جنسيا والإيدز، والذي يضمن حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Nos efforts visent à faire en sorte qu'il y ait un accès universel au traitement, aux soins et à l'accompagnement et que les générations futures soient protégées du VIH et du sida. UN وتهدف جهودنا إلى كفالة إمكانية أن يحصل الجميع على العلاج والرعاية والدعم، وأن تحظى الأجيال المقبلة بالحماية من فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    Les dirigeants du Groupe des Huit ont convenu en 2005 de fournir d'ici à 2010 une aide additionnelle de 50 milliards de dollars, dont la moitié serait réservée à l'Afrique. Ils ont défini de nouveaux objectifs pour l'accès universel au traitement contre le sida, à l'enseignement primaire pour tous et à la gratuité des soins de santé de base. UN ولقد اتفق قادة مجموعة البلدان المتقدمة النمو الثمانية عام 2005 على تقديم معونة إضافية بقيمة 50 بليون دولار أمريكي، منها 25 بليون دولار لأفريقيا بحلول عام 2010، وحددوا أهدافا جديدة لحصول الجميع على العلاج من مرض الإيدز وتعميم التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية مجانا.
    L'augmentation notable du nombre d'adultes et d'enfants recevant un traitement antirétroviral, ainsi que l'élargissement de l'accès aux services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire montrent bien que l'objectif d'accès universel au traitement, même s'il est ambitieux, est finalement réalisable. UN وتبين التغطية الواسعة النطاق لعلاج البالغين والأطفال بمضادات الفيروسات الرجعية، وفضلا عن الوصول إلى خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن حصول الجميع على العلاج قد يكون أمرا طموحا ولكن يمكن تحقيقه في نهاية المطاف.
    Je suis heureuse de signaler qu'en 2010 aucun enfant n'est né aux Bahamas porteur du VIH et que le taux de la mortalité due au sida recule depuis que l'accès universel au traitement antirétroviral est garanti, c'est-à-dire depuis 2001. UN ويسرني أن أعلن أنه في عام 2010 لم يولد أي طفل في الباهاما مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن معدل الوفيات بسبب الإيدز آخذ في الانخفاض منذ الأخذ بسياسات حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في عام 2001.
    Le Commonwealth appuie les efforts et engagements en faveur d'un accès universel au traitement, à la prévention, aux soins et à l'accompagnement aussi bien qu'une campagne pour zéro nouvelles infections, zéro discrimination et zéro décès dus au VIH/sida. UN تقف الرابطة إلى جانب الجهود والالتزامات العالمية الرامية إلى تحقيق حصول الجميع على العلاج والرعاية والوقاية والدعم، فضلا عن التوجه نحو تحقيق الانعدام التام للإصابات الجديدة، والانعدام التام للتمييز، والانعدام التام للوفيات المرتبطة بالإيدز.
    J'ai bon espoir que l'ensemble des objectifs envisagés dans le programme national pour la période 2007-2011 correspondent aux objectifs fixés pour 2010 dans la résolution 60/262 relative à un accès universel au traitement, aux soins et aux services d'appui. UN إنني واثق بأن جميع الأهداف المتوخاة في البرنامج الوطني للأعوام 2007-2011 تتماشى مع كل الأهداف المحددة لعام 2010 في القرار 60/262 بشأن حصول الجميع على العلاج والرعاية والدعم.
    À la Réunion de haut niveau sur le sida tenue en 2006, il a été admis qu'un montant annuel de 20 à 23 milliards de dollars serait nécessaire d'ici à 2010 pour aider les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire à assurer l'accès universel au traitement antirétroviral. UN وفي أثناء الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإيدز المعقود عام 2006، تم الاعتراف بأنه سيلزم سنويا بحلول عام 2010 توفير ما يتراوح بين 20 بليونا و 23 بليونا من الدورات للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لزيادة إمكانية توفير العلاج للجميع بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة.
    L'accès universel au traitement est essentiel pour sauver la vie des personnes vivant avec le VIH, mais pas seulement; le traitement réduit également la charge virale et contribue, de ce fait, à prévenir les nouvelles infections. UN إذ إن حصول الجميع على خدمات العلاج هو عنصر ليس فحسب حاسما في إنقاذ أرواح المصابين بالفيروس، ولكنه أيضا يقلل من تركز الفيروس في الدم، ومن ثم يدعم الجهود الرامية إلى منع حدوث إصابات جديدة.
    Tout en poursuivant et en renforçant les efforts visant à parvenir à un accès universel au traitement de la contamination par le VIH, y compris aux traitements antirétroviraux, les pays doivent prendre de toute urgence des initiatives en vue d'améliorer la prévention, le diagnostic et le traitement de la tuberculose chez les séropositifs et de diagnostiquer l'infection à VIH chez les tuberculeux. UN ينبغي للبلدان ، في معرض مواصلتها بذل الجهود وتعزيزها لحصول الجميع على علاج لفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك مضادات الفيروسات العكسية، أن تتخذ على وجه السرعة مبادرات لزيادة خدمات الوقاية من داء السل وتشخيصه وعلاجه لدى الأفراد المصابين بالفيروس ولتشخيص الإصابة بالفيروس لدى الأفراد المصابين بداء السل.
    Le Gouvernement continue d'offrir l'accès universel au traitement antirétroviral aux personnes vivant avec le VIH, dans le cadre de sa participation à l'engagement mondial. UN 19- وتواصل جمهورية بليز توفير الوصول الشامل للعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بشكل يتمشى مع التزامها عالمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus