Cela illustre le caractère universel de la Cour ainsi que la grande importance que les États Membres lui accordent. | UN | توضح هذه الحقيقة الطابع العالمي للمحكمة والأهمية الكبيرة التي توليها الدول الأعضاء لها. |
Soulignent que les statuts doivent être ratifiés par un nombre suffisamment élevé d'États afin de refléter le caractère universel de la Cour; | UN | نؤكد أنه ينبغي أن يصدق على النظام اﻷساسي عدد كبير بشكل معقول من الدول لتبيان الطابع العالمي للمحكمة. |
Il convient de noter que les affaires contentieuses proviennent de diverses parties du monde, preuve du caractère universel de la Cour et de sa large acceptation. | UN | وجدير بالذكر أن القضايا وردت من مختلف أنحاء العالم، مما يشير إلى الطابع العالمي للمحكمة وقبولها على نطاق واسع. |
245. Les tenants de la première approche ont souligné qu'il fallait garantir le caractère universel de la Cour en intégrant celle-ci dans le système des Nations Unies. | UN | ٢٤٥ - وأكد مؤيدو النهج اﻷول على الحاجة إلى ضمان الطابع العالمي للمحكمة عن طريق جعلها جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nous invitons, par conséquent, les États qui ne l'ont pas encore fait à déposer leur déclaration auprès du Secrétaire général afin de consolider le caractère universel de la Cour. | UN | وبالتالي فإننا نشجّع الدول التي لم تودع بعد إعلانها أن تفعل ذلك من أجل زيادة ترسيخ الصفة العالمية للمحكمة. |
136. Les tenants de la première approche ont souligné qu'il fallait garantir le caractère universel de la Cour en intégrant celle-ci dans le système des Nations Unies. | UN | ١٣٦ - وأكد مؤيدو النهج اﻷول على الحاجة إلى ضمان الطابع العالمي للمحكمة عن طريق جعلها جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Conscients du caractère universel de la Cour et de la nécessité de respecter les principes démocratiques dans les procédures de négociation, soulignent la nécessité d'une représentation géographique au sein des organes constituants de la Conférence de Rome; | UN | ندرك الطابع العالمي للمحكمة وضرورة اﻷخذ بالمبادئ الديمقراطية في إجراءات التفاوض، ونؤكد ضرورة كفالة تمثيل جغرافي عادل في أجهزة مؤتمر روما. |
Soulignent l'importance du caractère universel de la Cour et insistent sur le fait que l'adoption des statuts par consensus serait le meilleur moyen de garantir la réalisation de cet objectif et de faciliter l'entrée en fonctions rapide de la Cour; | UN | نشدد على أهمية الطابع العالمي للمحكمة ونؤكد أن اعتماد النظام اﻷساسي بتوافق اﻵراء سيكون أفضل وسيلة لضمان بلوغ هذا الهدف وتيسير نفاذه في وقت مبكر. |
À chaque étape des délibérations, l’Indonésie a fait tout son possible pour que l’on parvienne à un consensus et que l’on garantisse ainsi le caractère universel de la Cour. | UN | ٩٦ - وأضاف أن إندونيسيا بذلت قصاراها، في كل مرحلة من المداولات، بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء وكفالة الطابع العالمي للمحكمة. |
À l'inverse, on peut soutenir qu'en encourageant les membres de la Cour à se faire réélire, le passage à un système d'accumulation linéaire pourrait avoir des conséquences néfastes pour la rotation des juges et, par conséquent, pour le caractère universel de la Cour. | UN | 59 - وفي المقابل، يمكن أن يرى البعض أنه من خلال تشجيع أعضاء محكمة العدل الدولية على الترشح للانتخاب مجددا فيها، قد يكون للتغيير إلى نظام تراكم خطي عواقب سلبية على التناوب على هيئة القضاة، وبالتالي على الطابع العالمي للمحكمة. |
La Cour a ainsi observé que ces modifications remettraient entre autres en question des principes aussi fondamentaux que l'indépendance des juges vis-à-vis des États dont ils sont ressortissants, l'égalité entre ces mêmes juges, la durée de 9 ans de leur mandat comme carrière autonome, le renouvellement régulier du siège et le caractère universel de la Cour. | UN | ولاحظت المحكمة أن تلك التغييرات ستضع موضع التساؤل مبادئ أساسية من قبيل استقلال القضاة عن الدول التي هم من رعاياها، والمساواة فيما بين القضاة، ومبدأ المسار الوظيفي المستقل الممتد على تسع سنوات، والتناوب الدوري لأعضاء المحكمة، والطابع العالمي للمحكمة. |
Le caractère universel de la Cour est aussi reflété par les domaines dont relevaient ces affaires, puisqu'ils allaient des droits de l'homme et de la souveraineté territoriale à l'entraide judiciaire, la délimitation maritime et l'interprétation d'un arrêt antérieur. | UN | والسمة العالمية للمحكمة تتجسد أيضا في جوهر قضايا السنة الماضية، التي تنوعت ما بين حقوق الإنسان والسيادة الإقليمية، والمساعدة القانونية المتبادلة، وترسيم الحدود البحرية، وتفسير حكم سابق. |