Elle a apprécié à sa juste valeur la volonté des autorités libyennes d'accepter les recommandations de l'Examen périodique universel qui avaient été rejetées par l'ancien régime. | UN | ورحبت إيطاليا باستعداد السلطات الليبية لقبول توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي رفضها النظام السابق. |
De telles résolutions relèvent du deux poids deux mesures et constituent une entorse au processus de l'Examen périodique universel, qui permet aux États Membres de l'ONU de dialoguer de manière constructive. | UN | وهي تعتبر أنها قرارات قائمة على مبدأ الكيل بمكيالين ومخالفة لعملية الاستعراض الدوري الشامل التي أنشأت منتدى يسمح لكل دولة عضو في الأمم المتحدة بالمشاركة على نحو بناء. |
Ils ont fait part de leur préoccupation au sujet des recommandations du premier cycle de l'Examen périodique universel qui avaient été acceptées par le Congo, mais pas encore mises en œuvre, notamment s'agissant de la ratification de plusieurs conventions et protocoles internationaux. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء توصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها الكونغو ولم تنفذها، بما في ذلك التصديق على عدة اتفاقيات وبروتوكولات دولية. |
Le deuxième cycle de l'Examen périodique universel, qui commencera le 21 mai 2012, sera déterminant pour la réussite de ce mécanisme. | UN | أما الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل الذي يبدأ في 21 أيار/مايو 2012 فسيكون هاما للغاية لنجاح هذه الآلية. |
Tous les gouvernements sont soumis à l'examen périodique universel, qui repose sur les principes de l'objectivité, de l'impartialité et de la non-sélectivité, dans le respect de la souveraineté nationale. | UN | وأضافت أن جميع الحكومات تخضع لآلية الاستعراض الدوري الشامل الذي تنطوي على مبادئ الموضوعية والتجرد وعدم الانتقائية واحترام السيادة الوطنية. |
Le mécanisme approprié pour contrôler le respect des droits de l'homme est constitué par l'examen périodique universel qui permet d'examiner la situation des droits de l'homme dans tous les pays sur un pied d'égalité et sans politiser la procédure. | UN | والآلية المناسبة لتقييم حقوق الإنسان هي الاستعراض الدوري الشامل الذي يتيح دراسة الحالة في جميع البلدان على قدم المساواة وبغير تسييس العملية. |
Ces mesures seraient en contradiction avec neuf des recommandations issues de l'Examen périodique universel qui ont été acceptées. | UN | ويُدّعى أن تلك التدابير تتعارض مع تسع توصيات من توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي حظيت بالقبول(83). |
Le Maroc a encouragé AntiguaetBarbuda à utiliser au mieux l'exercice de l'Examen périodique universel, qui était une excellente occasion d'échanger des pratiques optimales en vue de résoudre les difficultés que connaissaient les petits États insulaires. | UN | ويشجع المغرب أنتيغوا وبربودا على الاستفادة على النحو الأمثل من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تمثل فرصة ثمينة لتبادل أفضل الممارسات بغية إيجاد حلول للصعوبات التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة. |
Nous devons conjuguer nos efforts afin de préserver les éléments positifs du Conseil, notamment l'examen périodique universel, qui est le mécanisme idéal pour examiner la situation des droits de l'homme dans des conditions d'égalité dans tous les pays. | UN | ولا بد لنا جميعا من العمل للحفاظ على الجوانب الايجابية للمجلس، بما في ذلك آلية الاستعراض الدوري الشامل التي توفر مجالا مثاليا للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان في ظل ظروف متساوية. |
63. Le système nouvellement lancé de l'Examen périodique universel, qui relève du Conseil des droits de l'homme, est un moyen fort utile de promouvoir les droits affirmés dans la Déclaration. | UN | 63- وتمثل آلية الاستعراض الدوري الشامل التي بدأها مجلس حقوق الإنسان مؤخراً أداة هامة لتعزيز الحقوق المؤكدة في الإعلان. |
Ferme partisan de l'examen périodique universel, qui vient de terminer son premier cycle, l'Indonésie est actuellement en train d'établir son rapport pour le prochain cycle, de manière ouverte, sans exclusion, avec la participation de toutes les parties prenantes intéressées. | UN | وتقوم إندونيسيا، وهي مدافع قوي عن آلية الاستعراض الدوري الشامل التي أنجزت لتوها دورتها الأولى، بإعداد تقريرها الآن عن الدورة التالية بطريقة إدماجية، تشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
En outre, ces mesures compromettent la crédibilité et l'intégrité du mécanisme de l'examen périodique universel, qui est le cadre de référence dont il a été convenu pour le traitement des questions relatives aux droits de l'homme dans tous les pays. | UN | زيادة على ذلك، تقوِّض هذه التدابير مصداقية ونزاهة عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تعتبر الإطار المتفق عليه لمعالجة مسائل حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
Ils le font parce qu'ils sont convaincus de la nécessité de préserver le rôle irremplaçable de l'ONU en tant que seule organisation internationale à caractère universel qui exerce une action globale au service de la paix, du développement, de l'égalité sociale et de la justice. | UN | وهي تفعل ذلك اقتناعا منها بضرورة الحفاظ على دور اﻷمم المتحدة الذي لا بديل له، إذ أن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الدولية الوحيدة ذات الطابع الشامل التي تعمل على الصعيد العالمي لنصرة السلام والتنمية والمساواة الاجتماعية والعدالة. ــ ــ ــ ــ ــ |
C'est pourquoi il se félicite des travaux du Conseil des droits de l'homme, en particulier de son mécanisme d'examen périodique universel, qui a été dans l'ensemble bien accueilli et qui offre un forum pour un engagement constructif avec les États membres et un dialogue et une coopération véritables entre des pays qui pourraient avoir des conceptions et des systèmes différents. | UN | ومن ثم فإنه يرحب بالعمل الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان، لا سيما آليته للاستعراض الدوري الشامل التي استُقبلت استقبالاً جيداً على وجه العموم وأتاحت محفلاً للمشاركة البنَّاءة مع الدول الأعضاء وللحوار الحقيقي والتعاون بين بلدان قد يكون لها آراءً ونُظماً مختلفة. |
38. L'Australie a salué la participation d'Antigua-et-Barbuda, petit État insulaire, à l'Examen périodique universel, qui a nécessité des efforts considérables au vu de ses ressources limitées. | UN | 38- وحيّت أستراليا مشاركة أنتيغوا وبربودا، وهي دولة جزرية صغيرة، في عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تستلزم جهوداً كبيرة بسبب مواردها المحدودة. |
90. Le chef de la délégation a indiqué que son pays apprécie grandement toutes les observations qui ont été faites, ainsi que l'Examen périodique universel qui représente un examen national important. | UN | وذكر رئيس الوفد أن وفده يقدّر جميع التعليقات التي أدلي بها أيما تقدير وهو يقدّر كذلك الاستعراض الدوري الشامل الذي يعد بمثابة استعراض وطني مهم. |
En outre, le nouveau système d'examen périodique universel qui doit être mis en place devrait être circonscrit dans le temps, de manière à permettre au Conseil de concentrer son action sur toutes les questions pertinentes. | UN | ويجب كذلك أن يكون النظام الجديد للاستعراض الدوري الشامل الذي سيتم وضعه محددا زمنيا كي يتمكن المجلس من التركيز على جميع المسائل ذات الصلة. |
Le Rapporteur spécial est d'accord avec le représentant de la République de Corée au sujet de l'importance de l'Examen périodique universel, qui devrait être fondé sur le principe de non sélectivité pour traiter de la situation des différents pays. | UN | واتفق مع ممثل جمهورية كوريا على أهمية الاستعراض الدوري الشامل الذي ينبغي أن يكفل عدم الانتقائية في التعامل مع الحالات القطرية. |
Le Conseil des droits de l'homme a adopté le principe de l'examen périodique universel, qui fournira des éléments d'information objectifs et fiables sur le respect par le Myanmar de ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وكان مجلس حقوق الإنسان قد اعتمد الاستعراض الدوري الشامل الذي يتيح معلومات هادفة وموثوقة بشأن وفاء ميانمار بالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان. |
L'exemple le plus clair en est l'Examen périodique universel, qui entraîne un besoin accru d'appui et de coopération technique afin que les États puissent, pendant cette deuxième étape, mettre en œuvre les engagements pris au cours du premier cycle. | UN | ولعل أبرز مثال على ذلك الاستعراض الدوري الشامل الذي يتطلب دعما متناميا وتعاونا فنيا بحيث تتمكن دول الدورة الثانية من تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في الدورة الأولى. |
Ce résultat découle principalement de l'élargissement de la couverture du plan de santé universel, qui inclut dorénavant des services externes, internes, d'urgence, dentaires, de remplacement de rein, les médicaments contre le VIH et le traitement des maladies chroniques. | UN | وقد تحقق ذلك أساساً كنتيجة لتوسُّع التغطية في نظام الرعاية الصحية الشامل الذي أصبح يضم خدمات العيادات الخارجية والعيادات الداخلية وعيادات الطوارئ وعيادات الأسنان وزرع الكلى وأدوية فيروس نقص المناعة البشرية وخدمات معالَجة الأمراض المزمنة. |