"universelle à" - Traduction Français en Arabe

    • العالمية في
        
    • العالمي إلى
        
    • العالمي في
        
    • العالمية على
        
    • الشامل إلى
        
    • جميع دول العالم إلى
        
    • الجميع إلى
        
    • عالمي إلى
        
    • عالمي في
        
    • عالمية في
        
    • عالمياً إلى
        
    • جميع بلدان العالم إلى
        
    • العالمي بها
        
    • فيه على النطاق
        
    • العالمي بالاتفاقية
        
    Nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. UN ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢.
    Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. UN والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Sans une adhésion universelle à la Convention, l'objectif final d'un monde exempt d'armes chimiques ne saurait être atteint. UN وبدون الانضمام العالمي إلى الاتفاقية، لا يمكن أن يتحقق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    1980 Chef de la délégation nigériane à la réunion de l'Union postale universelle, à Rio de Janeiro UN الاجتماعات التي حضرها رئيس الوفد النيجيري الى اجتماع الاتحاد البريدي العالمي في ريو دي جانيرو.
    La compétence universelle à l'égard de la piraterie est consacrée par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN وقد أعادت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تأكيد سريان الولاية القضائية العالمية على القرصنة.
    De même, mon pays souhaite plaider à nouveau pour une adhésion universelle à ce traité. UN ويود بلدي مرة أخرى أن يدعو إلى الانضمام الشامل إلى المعاهدة.
    Les Fidji ont toujours prôné la participation universelle à la Convention. UN وما فتئت فيجي تؤيد دوما المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Ma délégation estime que c'est là une réalisation véritablement importante, car cela encouragera une participation universelle à la Convention. UN ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. UN والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Regardons du côté de la participation universelle à la structure d'ensemble des traités multilatéraux, fortement stimulée par le Sommet du millénaire. UN فلنأخذ مثلا المشاركة العالمية في الهيكل الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف الذي لقي تشجيعا قويا من مؤتمر قمة الألفية.
    Notre objectif ultime doit être de parvenir à la participation universelle à une convention qui a été élaborée pour l'ensemble de l'humanité. UN ويجب أن يكون هدفنا النهائي تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية وضعت لﻹنسانية جمعاء.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Une adhésion universelle à la Convention devrait se réaliser sans délai. UN ينبغي تحقيق الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقية دونما إبطاء.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN فهدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Le défi aujourd'hui consiste à créer un élan en vue d'une adhésion universelle à ces conventions. UN ويتمثل التحدي الآن في إزكاء بعض الزخم للانضمام العالمي إلى كلتا الاتفاقيتين.
    La Norvège espère sincèrement que la CPI fera l'objet d'une adhésion universelle à l'avenir. UN وتأمل النرويج أملاً قوياً أن تحظى المحكمة بالانضمام العالمي في المستقبل.
    Lors d'une réunion récente tenue au siège de l'Union postale universelle à Berne, le projet de loi concernant les services postaux devant être adopté à l'échelon central a été examiné. UN وفي اجتماع عُقد مؤخرا في مقر الاتحاد البريدي العالمي في برن، جرت مناقشة مشروع قانون الدولة المتعلق بمكاتب البريد.
    Les tribunaux suédois ont une compétence universelle à l'égard des infractions visées dans la loi. UN وتمارس المحاكم السويدية الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يشملها القانون نفسه.
    Il faut cependant remarquer que l'un des objectifs fixés par celui-ci, à savoir l'adhésion universelle à la Convention relative aux droits de l'enfant, est sur le point d'être atteint. UN بيد أنه يتعين ملاحظة أن أحد اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة ذاك، أي الانضمام الشامل إلى اتفاقية حقوق الطفل، هو على وشك التحقيق.
    Soulignant la nécessité d'une adhésion universelle à l'interdiction de l'emploi des armes chimiques, UN وإذ تشدد على ضرورة انضمام جميع دول العالم إلى الحظر المفروض على استخدام الأسلحة الكيميائية،
    L'adhésion universelle à cet instrument, en particulier au Moyen-Orient, garantirait effectivement la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وسيضمن انضمام الجميع إلى هذه المعاهدة، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط، إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة على نحـو فعال.
    L'Union européenne mettra tout en oeuvre pour promouvoir une adhésion universelle à la Convention. UN وسيبذل الاتحاد اﻷوروبي قصارى جهده من أجل تعزيز تحقيق انضمام عالمي إلى الاتفاقية.
    Le gouvernement de mon pays espère que les consultations effectuées sous l'égide du Secrétaire général aboutiront à une adhésion universelle à la Convention. UN وتأمل حكومة بلدي في أن تؤدي المشاورات الجارية تحت رعاية اﻷمين العام الى اشتراك عالمي في الاتفاقية.
    Tous les efforts de négociation ont été entrepris en vue de réaliser, le plus rapidement possible, une participation universelle à la Convention. UN لقد بذلت كل الجهود في العملية التفاوضية بغية تحقيق مشاركة عالمية في أسرع وقت ممكن في الاتفاقية.
    Il continuera à appuyer et promouvoir l'adhésion universelle à la Convention sur certaines armes classiques et à tous ses Protocoles et le respect de leurs dispositions par des mesures telles que des campagnes de sensibilisation, le renforcement des capacités et la coopération et l'assistance techniques aux niveaux national et régional. UN وستواصل دعم وتعزيز الانضمام عالمياً إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وإلى جميع بروتوكولاتها ومراعاة أحكامها بتدابير من قبيل حملات للتوعية وتعزيز القدرات والتعاون والمساعدة التقنيين على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Les États ont été invités à envisager de prendre les mesures appropriées qui pourraient contribuer à l'adhésion universelle à cet important instrument juridique international. UN ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم.
    Le processus de ratification et d'adhésion universelle à la Convention se trouve, toutefois, à un stade précoce et ma délégation estime qu'il conviendrait de lancer un appel en faveur d'une ratification plus rapide de la part de tous les États parties à la Convention. UN وعملية التصديق على تلك الاتفاقية والتمسك العالمي بها هي في مرحلتها المبكﱢرة جدا، ويعتبر وفد بلدي أن من المناسب المناشدة بالتعجيل في التصديق من قِبل جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    f) Appuyer le maintien et le développement du Registre des armes classiques de l'ONU et favoriser les progrès vers l'inscription universelle à cet instrument; UN (و) دعم مواصلة تشغيل وتطوير سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتيسير إحراز تقدم نحو المشاركة فيه على النطاق العالمي؛
    Il va falloir que les deux organisations utilisent tous les moyens de coopération dont elles disposent pour obtenir une adhésion universelle à la Convention. UN وهذا سيتطلب من المنظمتين أن تستخدما وسائل التعاون المتاحة لديهما لكفالة التقيد العالمي بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus