"universelle des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الشامل لﻷطفال
        
    • اﻷطفال الشامل
        
    On peut considérer que sept pays de la région ont atteint l'objectif d'immunisation universelle des enfants. UN وهناك سبعة بلدان في المنطقة يمكن اعتبارها قد حققت هدف التحصين الشامل لﻷطفال.
    Au milieu des années 80, la vaccination universelle des enfants est devenue un élément essentiel de nombreux programmes de santé. UN وبحلول منتصف الثمانينيات أصبح التحصين الشامل لﻷطفال نشاطا رئيسيا في كثير من البرامج الصحية.
    L'immunisation universelle des enfants (IUE) demeure assurée dans la plupart des régions du monde à l'exception de l'Afrique, où une détérioration a été observée dans plusieurs pays en proie à des conflits et à de graves difficultés économiques. UN ويتم اﻹبقاء على التحصين الشامل لﻷطفال في معظم أنحاء العالم، فيما عدا افريقيا حيث سجل انخفاض في التحصين في عدد البلدان المتضررة من النزاعات والقيود الاقتصادية الشديدة.
    Le programme d'immunisation universelle des enfants exécuté par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le recours accru à la thérapie de réhydratation orale pour les enfants ont aidé à réduire la mortalité infantile. UN وأسهم تنفيذ منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة للتحصين الشامل لﻷطفال باﻹضافة إلى تكثيف العلاج باﻹماهة الفموية إلى تخفيض وفيات اﻷطفال.
    L'une des plus importantes concerne la durabilité de l'immunisation universelle des enfants. UN ويعد هدفا هاما من أهداف منتصف العقد استدامة تحصين اﻷطفال الشامل.
    En recommandant la Fédération panchinoise des femmes, le Directeur général a déclaré que la Fédération, qui était l'une des ONG féminines les plus importantes du monde, était particulièrement active au niveau des villages, notamment dans le domaine de l'immunisation universelle des enfants. UN وفيما يتعلق بتزكية الاتحاد النسائي لعموم الصين، ذكر المدير التنفيذي أن هذا الاتحاد يمثل على الصعيد العالمي منظمة من أكبر المنظمات غير الحكومية العاملة في حقل النساء، وأنه كان شديد النشاط في اﻷنشطة المضطلع بها على مستوى القرية؛ وخاصة التحصين الشامل لﻷطفال.
    Tout en indiquant que les programmes avaient contribué de manière importante à la vaccination universelle des enfants, les résultats ont également démontré la nécessité d'amener tous les partenaires, en particulier les ONG et le secteur privé, à participer plus complètement au processus. UN ولئن كانت النتائج تظهر ما قدم من إسهامات هامة من أجل تحقيق التحصين الشامل لﻷطفال ، فهي تبرز الحاجة الى زيادة إشراك جميع الشركاء في العملية ، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص .
    Cela a été amplement démontré à l'occasion de la campagne pour la vaccination universelle des enfants à la fin des années 80, et confirmé dans le cadre de l'action menée pendant les années 90 sur plusieurs fronts du domaine social, tels que la lutte contre la dracunculose, l'éradication de la polio et l'encouragement de l'allaitement maternel. UN وقد تجلى هذا الدرس بوضوح شديد أثناء حملة التحصين الشامل لﻷطفال في الثمانينات اﻷخيرة وتعزز في التسعينات من خلال بذل جهود على مدى من الجبهات الاجتماعية أكثر اتساعا، مثل مكافحة مرض دودة غينيا، والقضاء على شلل الطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    46. La Somalie a fait d'importants progrès dans la voie de l'immunisation universelle des enfants contre la rougeole, réduisant ainsi la menace d'une forte mortalité infantile en cas d'épidémie. UN ٤٦ - وقد أحرزت الصومال تقدما كبيرا نحو تحقيق التحصين الشامل لﻷطفال ضد الحصبة، مما أدى الى تقليل معدلات وفيات اﻷطفال الواسعة النطاق بسبب وباء الحصبة.
    Au cours de la décennie écoulée, l'UNICEF a acquis une grande expérience de la transposition à grande échelle de programmes dans les domaines de la santé et de la survie des enfants, notamment en ce qui concerne l'immunisation universelle des enfants (IUE), la thérapeutique de réhydratation par voie orale et la nutrition de l'enfant, ainsi que l'enseignement primaire dans certains pays d'Asie et d'Amérique latine. UN وفي العقد الماضي اكتسبت اليونيسيف قدرا كبيرا من الخبرة في بلوغ التغطية الواسعة في برامج صحة اﻷطفال وبقائهم ولاسيما فيما يتعلق بالتحصين الشامل لﻷطفال والعلاج باﻹماهة الفموية وتغذية اﻷطفال والتعليم اﻷولي في بعض بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية.
    La Division des approvisionnements continuera d'accorder une attention particulière à la fourniture de vaccins de haute qualité; d'autre part, dans le cadre du programme de vaccination universelle des enfants, la Division a fait faire une étude de gestion qui a abouti à des recommandations qu'elle entend appliquer, en coopération avec les fabricants. UN وستوالي الشعبة إيلاء اهتمام خاص لتوفير لقاحات جيدة النوعية، وسوف يجري تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة عن اﻹدارة تعاقدت بشأنها الشعبة، بالتعاون التام مع المصنعين بهدف المحافظة على التطعيم الشامل لﻷطفال.
    5. Un nombre considérable de pays ont continué d'exploiter le succès du programme d'immunisation universelle des enfants pour mettre en place des systèmes de soins de santé en adoptant la méthode " IUE-plus " , qui contribuera à la réalisation des objectifs de santé et de nutrition d'ici à 1995. UN ٥ - وقد ظل عدد متزايد من البلدان يعتمد على نجاح التحصين الشامل لﻷطفال واستحداث نظما صحية متكاملة باعتماد نهج " تحسين التحصين الشامل لﻷطفال - المعزز " الذي سيسهم في تحقيق أهداف الصحة والتغذية بحلول عام ١٩٩٥.
    Lorsqu'il sollicitera des fonds supplémentaires, le Bureau du financement des programmes continuera de donner la priorité absolue aux pays dont le TMM5 est élevé, aux domaines clefs (éducation, approvisionnement en eau et assainissement, nutrition, soins de santé primaires en général et immunisation universelle des enfants en particulier) et aux programmes en faveur des pays confrontés à de graves problèmes économiques. UN وفي سبيل الحصول على اﻷموال التكميلية، سيوالي مكتب تمويل البرامج اعطاء أولوية عليا للبلدان التي يعتبر فيها معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة عاليا، وللقطاعات ذات اﻷولوية مثل التعليم، والامدادات المائية والمرافق الصحية، والتغذية، بالاضافة الى المحافظة على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية بصفة عامة والتحصين الشامل لﻷطفال بصفة خاصة، وللبرامج في البلدان التي تعاني صعوبات اقتصادية حادة.
    L'UNICEF a aidé la Ligue des Etats arabes à mieux définir les problèmes des enfants dans une perspective régionale en appuyant diverses activités : analyse régionale de la situation des enfants; examen de la situation des enfants dans les pays du Maghreb et du Golfe; statistiques régionales sur les enfants, analyse des résultats obtenus dans la région en 1990 en matière de vaccination universelle des enfants. UN كذلك فإن اليونيسيف ساعدت جامعة الدول العربية في إيجاد منظور إقليمي أقوى للطفل عن طريق دعمها ﻹعداد تحليل للحالة اﻹقليمية بشأن اﻷطفال، واستعراض حالة اﻷطفال في المغرب وفي بلدان الخليج، وإجراء دراسة إحصائية إقليمية عن اﻷطفال، وكذلك إعداد تحليل عن تجربة المنطقة في تحقيق التحصين الشامل لﻷطفال في عام ١٩٩٠.
    Le Comité des commissaires aux comptes a été informé qu'une évaluation de la viabilité à long terme du programme de vaccination universelle des enfants venait d'être achevée. UN وقد أبلغ المجلس بأن تقييم استدامة برنامج تحصين اﻷطفال الشامل تم منذ فترة وجيزة.
    Un pays membre du Conseil a signalé avec satisfaction qu'il avait mené à bien son programme d'immunisation universelle des enfants en 1989 et qu'il avait maintenu son programme à ce niveau pendant quatre ans. UN وقال ممثل أحد البلدان اﻷعضاء في المجلس إنه تسره الافادة بأن بلده أنجز في عام ١٩٨٩ برنامج تحصين اﻷطفال الشامل وأبقي عليه لمدة أربعة أعوام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus