"universelle pour" - Traduction Français en Arabe

    • العالمية على
        
    • العالمية فيما
        
    • العالمي الخاص
        
    • الشاملة فيما
        
    • العالمية في ما
        
    • شاملة فيما
        
    • عالمية على
        
    • قضائية عالمية
        
    • الاسبرانتو العالمية
        
    Les tribunaux suédois ont compétence universelle pour juger des crimes visés dans la nouvelle loi. UN وتمارس المحاكم السويدية الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يشملها القانون الجديد.
    Il n'existe pas actuellement de disposition conventionnelle prévoyant l'exercice de la compétence universelle pour les crimes contre l'humanité. UN ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية.
    De plus, des États ont exercé la compétence universelle pour connaître de crimes graves et refusent l'immunité à leurs auteurs. UN وعلاوة على ذلك، أكدت بعض الدول سريان الولاية القضائية العالمية على بعض الجرائم الخطيرة ورفضت أي دفع بحصانة مرتكبيها.
    50. Il est généralement reconnu que le droit international coutumier autorise l'exercice de la compétence universelle pour connaître de certains crimes internationaux, bien que les opinions divergent quant à l'étendue de cette compétence. UN 50 - وتابعت قائلة إن من المتفق عليه عموماً أن القانون الدولي العرفي يسمح بتطبيق الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بجرائم دولية معينة، مع أن الآراء تتباين حول نطاقها.
    Déclaration universelle pour l'élimination définitive de la faim et de la malnutrition UN اﻹعلان العالمي الخاص باستئصال الجوع وسوء التغذية
    10) Le Comité est préoccupé par l'absence dans la législation srilankaise de dispositions établissant la compétence universelle pour connaître des actes de torture. UN (10) تشعر اللجنة بالقلق لعدم نص قانون سري لانكا على أحكام منشئة للولاية القضائية الشاملة فيما يتعلق بأعمال التعذيب.
    Les juges burkinais disposent donc de la compétence universelle pour connaître des crimes réprimés par ces instruments, dont la liste est unanimement acceptée par la communauté internationale. UN وبالتالي يمكن لقضاة في البلاد ممارسة الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالجرائم المعترف بها بموجب هذه الصكوك التي أقرها المجتمع الدولي بالإجماع.
    D'autre part, les autorités judiciaires timoraises ont une compétence universelle pour certains crimes graves. UN وفضلاً عن ذلك، تملك السلطات القضائية التيمورية سلطة قضائية شاملة فيما يتعلق بجرائم خطيرة محددة.
    Les traités codifiant les normes internationales ont reconnu le principe de la compétence universelle pour un certain nombre de crimes internationaux extrêmement graves. UN وقد اعترفت المعاهدات التي تقنِّن القواعد الدولية بمبدأ الولاية القضائية العالمية على عدد من الجرائم الدولية الخطيرة للغاية.
    Ses tribunaux peuvent exercer la compétence universelle pour connaître du crime de génocide et d'autres crimes comme la torture, que le Brésil est conventionnellement tenu de réprimer. UN ويمكن للمحاكم البرازيلية أن تمارس الولاية القضائية العالمية على جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم، من قبيل التعذيب، التي يتوفر للبرازيل فيها التزامات بموجب معاهدات.
    La Suède a souligné sa compétence universelle pour les crimes couverts par sa loi sur la répression du génocide et sur les crimes de droit international. UN وأبرزت السويد ولايتها القضائية العالمية على الجرائم التي يشملها قانونها المتعلق بمعاقبة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي.
    Ses tribunaux peuvent exercer la compétence universelle pour connaître du crime de génocide et d'autres crimes, comme la torture, que le Brésil est conventionnellement tenu de réprimer. UN ويمكن لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الأخرى، مثل التعذيب، التي تتحمل البرازيل التزاما تعاهديا بقمعها.
    En d'autres termes, en droit international, les États ont le droit, mais non l'obligation (sauf en application d'un traité) de faire valoir leur compétence universelle pour les infractions concernées. UN وبعبارة أخرى، يحق للدول بموجب القانون الدولي أن تمارس الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم، وإن لم تكن ملزمة بذلك خارج الالتزامات التي تفرضها المعاهدات.
    68. On dit souvent que la compétence universelle pour juger les crimes graves fait partie du droit international coutumier. UN 68 - وذكرت أيضا أنه يُقال في كثير من الأحيان إن الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطرة هي جزء من القانون الدولي العرفي.
    En conséquence, les États qui établissent leur compétence universelle pour connaître des crimes internationaux créent en fait un réseau de relations juridictionnelles horizontales qui rendent difficile une défense fondée sur l'immunité. UN وبناء على ذلك، فإن الدول التي تُعمل الولاية القضائية العالمية فيما يتصل بالجرائم الدولية تنسج في الواقع شبكة من العلاقات الأفقية في مجال الولاية من شأنها أن تجعل التمسك بالدفع بالحصانة أمرا صعبا.
    Cinquièmement, certains établissent un lien entre l'exercice de la compétence universelle pour les crimes les plus graves et l'inapplicabilité de l'immunité en cas de crimes de ce type. UN وخامسا، يجري الربط بين وجود الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بأخطر الجرائم وبطلان الحصانة في حالة هذه الجرائم().
    Au premier abord, la possibilité d'exercer une compétence universelle pour les crimes internationaux graves est inscrite dans la législation de nombreux pays. UN 74 - ويبدو للوهلة الأولى أن تشريعات دول عديدة تكرس إمكانية ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالجرائم الدولية الخطيرة.
    Il faut également relever, comme le prévoit la Déclaration universelle pour l’élimination définitive de la faim et de la malnutrition, qu’ " aujourd’hui plus que jamais, l’utilisation des ressources de la mer et des eaux intérieures est en train de devenir une source importante d’aliments et de bien-être économique. UN وينبغي كذلك اﻹشارة، كما ينص على ذلك اﻹعلان العالمي الخاص باستئصال الجوع وسوء التغذية " إلى أن الموارد البحرية وموارد المياه الداخلية أصبحت اليوم أكثر أهمية منها في أي وقت مضى بوصفها مصدراً لﻷغذية والرخاء الاقتصادي.
    7.14 Si le Comité a souligné la nécessité, pour les États parties, de prendre des mesures législatives appropriées pour mettre en œuvre la compétence universelle pour des crimes de torture, il n'en demeure pas moins que les modalités de cette procédure ne peuvent pas être directives. UN 7-14 وفي حين أكدت اللجنة على ضرورة اتخاذ الدول الأطراف تدابير تشريعية ملائمة لضمان الولاية القضائية الشاملة فيما يتعلق بجرائم التعذيب، فإن الأسلوب الذي ينفذ به هذا الإجراء لا يمكن إملاؤه.
    Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a mis en place une institution de ce type et, lorsque sa composition sera véritablement universelle, on pourra prétendre recourir à une compétence universelle pour les crimes spécifiés dans le Statut de Rome, à savoir le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN وقال إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية كان قد أنشأ هذه المؤسسة، وأصبحت عضويتها عالمية حقاً في مرة واحدة، ويمكن تقديم دعوى في إطار الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في النظام الأساسي، وهي الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Il ne semble pas non plus possible d'invoquer la compétence universelle pour les infractions ordinaires. UN وكذلك لا يبدو من الممكن الاعتماد على ولاية قضائية شاملة فيما يتعلق بالجرائم العادية.
    Cette variation est une conséquence naturelle de l'existence d'une compétence universelle pour juger des actes de piraterie. UN وهذا التباين هو نتيجة طبيعية لوجود ولاية عالمية على أعمال القرصنة.
    Il se félicite de l'instauration d'une juridiction universelle pour le crime de torture. UN وتقدر أيضاً إقامة ولاية قضائية عالمية لجريمة التعذيب.
    L'Association universelle pour l'espéranto constitue l'organisation internationale la plus importante des adeptes de l'espéranto et compte des membres dans 124 pays. UN رابطة الاسبرانتو العالمية أكبر منظمة دولية للمتحدثين بالاسبرانتو، ولها أعضاء في 124 بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus