"universellement applicables" - Traduction Français en Arabe

    • عالمية التطبيق
        
    • قابلة للتطبيق عالميا
        
    • يمكن تطبيقها عالميا
        
    • قابلة للتطبيق عالمياً
        
    • وتحظى بقبول عالمي
        
    • قابلة للتطبيق على الصعيد
        
    • للتطبيق على الصعيد العالمي
        
    • أنها قابلة للتطبيق
        
    Sachant également qu'il est nécessaire de réglementer le transfert de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires grâce à des directives universellement applicables et non discriminatoires, négociées au niveau multilatéral, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يجري تنظيم عمليات نقل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية عن طريق مبادئ توجيهية عالمية التطبيق وغير تمييزية يجري وضعها من خلال مفاوضات متعددة الأطراف،
    Sachant également qu'il est nécessaire de réglementer le transfert de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires grâce à des directives universellement applicables et non discriminatoires, négociées au niveau multilatéral, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يجري تنظيم عمليات نقل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية عن طريق مبادئ توجيهية عالمية التطبيق وغير تمييزية يجري وضعها من خلال مفاوضات متعددة الأطراف،
    Sachant également qu'il est nécessaire de réglementer le transfert de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires grâce à des directives universellement applicables et non discriminatoires, négociées au niveau multilatéral, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة تنظيم عمليات تحويل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تُجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،
    Il est demandé aux entreprises spécialisées de concevoir des systèmes de sécurité universellement applicables. UN ويطلب من المؤسسات المتخصصة أن تصمم نظما أمنية قابلة للتطبيق عالميا.
    La session extraordinaire pourrait étudier systématiquement ce qui a été fait et chercher à formuler des directives de base, universellement applicables. UN وقد ترغب اللجنة الخاصة في استعراض هذا على نحو منتظم، وأن تحاول وضع بعض المبادئ التوجيهية اﻷساسية التي يمكن تطبيقها عالميا.
    Les nouveaux objectifs devaient être universellement applicables tout en tenant compte des différentes réalités nationales. UN ويجب أن تكون الأهداف الجديدة قابلة للتطبيق عالمياً مع مراعاة الظروف الوطنية المختلفة.
    Sachant également qu'il est nécessaire de réglementer le transfert de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires grâce à des directives universellement applicables et non discriminatoires, négociées au niveau multilatéral, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة تنظيم عمليات تحويل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،
    Sachant également qu'il est nécessaire de réglementer le transfert de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires grâce à des directives universellement applicables et non discriminatoires, négociées au niveau multilatéral, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يجري تنظيم عمليات تحويل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تُجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،
    Sachant également qu'il est nécessaire de réglementer le transfert de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires grâce à des directives universellement applicables et non discriminatoires, négociées au niveau multilatéral, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يجري تنظيم عمليات نقل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،
    Sachant également qu'il est nécessaire de réglementer le transfert de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires grâce à des directives universellement applicables et non discriminatoires, négociées au niveau multilatéral, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يجري تنظيم عمليات تحويل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تُجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،
    Sachant également qu'il est nécessaire de réglementer le transfert de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires grâce à des directives universellement applicables et non discriminatoires, négociées au niveau multilatéral, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يجري تنظيم عمليات تحويل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تُجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،
    Sachant également qu'il est nécessaire de réglementer le transfert de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires grâce à des directives universellement applicables et non discriminatoires, négociées au niveau multilatéral, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يجري تنظيم عمليات تحويل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تُجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،
    Sachant également qu'il est nécessaire de réglementer le transfert de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires grâce à des directives universellement applicables et non discriminatoires, négociées au niveau multilatéral, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يجري تنظيم عمليات تحويل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تُجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،
    À l'heure actuelle, la Convention compte plus de 145 États parties, et ses principes sont universellement applicables. UN ويوجد في الوقت الراهن 145 دولة طرفا في الاتفاقية، ومبادئها قابلة للتطبيق عالميا.
    Compte tenu de l'importance des transferts de haute technologie ayant des applications militaires qui peuvent avoir un caractère déstabilisant, 16 délégations membres du Groupe des 21 ont estimé qu'il était vivement souhaitable d'analyser les moyens d'assurer la transparence de ces transferts, qui devraient être régis par des traités négociés sur le plan multilatéral, universellement applicables et non discriminatoires. UN وبالنظر إلى أهمية عمليات نقل التكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية وطابعها المحتمل المزعزع للاستقرار اعتبر ستة عشر وفدا من مجموعة اﻟ١٢ أنه من اﻷنسب تحليل طرق ووسائل تأمين الشفافية لعمليات النقل هذه التي ينبغي أن تنظمها معاهدات يتم التفاوض عليها تفاوضا متعدد اﻷطراف وتكون قابلة للتطبيق عالميا وغير تمييزية.
    Compte tenu de l'importance des transferts de haute technologie ayant des applications militaires qui pouvaient avoir un caractère déstabilisant, 16 délégations membres du Groupe des 21 ont estimé qu'il était vivement souhaitable d'analyser les moyens d'assurer la transparence de ces transferts, qui devraient être régis par des traités négociés sur le plan multilatéral, universellement applicables et non discriminatoires. UN وبالنظر إلى أهمية عمليات نقل التكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية وطابعها المحتمل المزعزع للاستقرار اعتبر ستة عشر وفدا من مجموعة اﻟ١٢ أنه من اﻷنسب تحليل طرق ووسائل تأمين الشفافية لعمليات النقل هذه التي ينبغي أن تنظمها معاهدات يتم التفاوض عليها تفاوضا متعدد اﻷطراف وتكون قابلة للتطبيق عالميا وغير تمييزية.
    La session extraordinaire pourrait étudier systématiquement ce qui a été fait et chercher à formuler des directives de base qui soient universellement applicables. UN وقد ترى الدورة الاستثنائية أن تستعرض ذلك بصفة منتظمة وأن تحاول إعداد بعض المبادئ التوجيهية اﻷساسية التي يمكن تطبيقها عالميا.
    Les questions à examiner sont complexes et les intérêts divers, ce qui est tout à fait naturel au sein d'une conférence qui a pour but de parvenir à des solutions universellement applicables. UN ان المسائل التي يتعين بحثها معقدة والمصالح مختلفة وهو أمر طبيعي تماما داخل مؤتمر يستهدف التوصل الى حلول يمكن تطبيقها عالميا.
    Les objectifs de développement durable doivent être universellement applicables mais permettre des approches différenciées entre les pays et au sein de ceux-ci. UN ومن الضروري أن تكون أهداف التنمية المستدامة قابلة للتطبيق على الصعيد العالمي، لكن تسمح باتخاذ نُهج متباينة في ما بين البلدان وفي داخلها.
    Il existe un intérêt commun pour fixer des normes universellement applicables, définir des pratiques de bonne administration et mieux comprendre la façon dont ces normes sont appliquées dans les différents pays. UN وثمة اهتمام مشترك بتحديد المعايير القابلة للتطبيق على الصعيد العالمي وممارسات حسن اﻹدارة واﻷفكار المتعلقة بكيفية أداء البلدان فيما يتصل بهذه المعايير والقواعد.
    Les nouvelles normes qui ont, à cette occasion, été établies sont de la plus qualité, représentant les meilleures pratiques internationales actuelles, et elles devraient être considérées comme universellement applicables. UN وأصبحت المعايير الجديدة الناجمة عن ذلك الإصلاح ذات جودة عالية وهي تمثل أفضل الممارسات الدولية الحالية ويجب النظر إليها على أنها قابلة للتطبيق على نطاق عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus