Ça porte sur les propriétés universelles communes à une langue donnée. | Open Subtitles | سوزان إنه يركز على الخصائص العالمية المشتركة بلغة معينة |
Il devrait renforcer la solidarité internationale fondée sur les valeurs universelles communes, consacrées dans la Charte. | UN | وينبغي أن يعزز هذا الجدول التضامن الدولي استنادا إلى القيم العالمية المشتركة المكرسة في الميثاق. |
Nous devons réaffirmer notre humanité commune et, en fait, nos valeurs universelles communes. | UN | ويجب أن نعيد تأكيد الإنسانية المشتركة، بل والقيم العالمية المشتركة. |
Elle a favorisé la connaissance des civilisations et des cultures en encourageant la promotion de valeurs universelles communes à travers tout un éventail d'activités. | UN | وقامت اليونسكو بتدعيم المعرفة بالحضارات والثقافات، وشجعت على ترويج القيم العالمية المشتركة عن طريق سلسلة من الأنشطة. |
Le fondement de ces efforts est assuré par des relations internationales fondées sur des valeurs universelles communes à toute l'humanité telles que la démocratie, les droits de l'homme et la liberté. | UN | وأساس هذه المساعي توفره علاقات دولية ترتكز على قيم عالمية مشتركة بين جميع أبناء البشر، مثل الديمقراطية، وحقوق الإنسان، والحرية. |
Nous devons réaffirmer notre humanité commune et nos valeurs universelles communes. | UN | ويجب أن نؤكد على وحدانية الجنس البشري، وأن نعيد التأكيد على بشريتنا المشتركة وقيمنا العالمية المشتركة. |
Nous devons réaffirmer notre humanité commune et nos valeurs universelles communes. | UN | وعلينا أن نعيد التأكيد على بشريتنا المشتركة وقيمنا العالمية المشتركة. |
Plus que jamais, nous devons réaffirmer les valeurs universelles communes qui fondent notre existence. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، علينا أن نجدد التأكيد على القيم العالمية المشتركة التي تشكل أساس وجودنا. |
7. Reconnaissance du fait que la coopération et la recherche de la compréhension mutuelle sont des moyens propres à renforcer les valeurs universelles communes et à éliminer les menaces qui planent sur le monde. | UN | ٧ - القبول بالتعاون والسعي للتفاهم كآلية مناسبة لتعزيز القيم العالمية المشتركة ووضع حد للتهديدات العالمية؛ |
Il devrait renforcer la solidarité internationale fondée sur les valeurs universelles communes consacrées dans la Charte et ne devrait pas reculer devant la nécessité d'améliorer et, au besoin, de modifier la structure et les fonctions de l'ONU et d'autres institutions internationales. | UN | وينبغي أن يدعّم التضامن الدولي المرتكز إلى القيم العالمية المشتركة المجسّدة في الميثاق وألا يتجاهل الحاجة إلى تحسين، وعند الضرورة، تغيير هيكلية ومهام الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية. |
19. Le Japon voit dans la réalisation des valeurs universelles communes à la communauté internationale, comme les droits de l'homme fondamentaux et la démocratie, une question d'importance majeure qui exige l'engagement de tous, et il entretient donc depuis longtemps le dialogue et la coopération avec les pays qui évoluent vers la démocratie et l'économie de marché. | UN | 19- تسلم اليابان بأن تحقيق القيم العالمية المشتركة للمجتمع الدولي، مثل حقوق الإنسان الأساسية والديمقراطية، مسألة رئيسية تتطلب مشاركة المجتمع الدولي، ولذلك عملت منذ وقت طويل على الإبقاء على الحوار والتعاون مع البلدان التي تتحرك نحو الديمقراطية واقتصاد السوق. |
Le succès de ce dialogue dépendra en grande partie de notre engagement à démontrer notre attachement à certaines valeurs universelles communes, comme la justice et l'équité, et de notre détermination à bannir les antagonismes et la discorde. | UN | ونجاح هذا الحوار سيعتمد كثيرا على التزامنا بالتمسك بقيم عالمية مشتركة معينة، منها العدالة والمساواة، وعلى ثباتنا في القضاء على الخصومة والخلاف. |