Gardant à l'esprit que les normes universelles des droits de l'homme condamnent absolument toute forme de torture, | UN | وإذ يضعون في الاعتبار أن المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان تفرض حظرا مطلقا على التعذيب بأي وصف كان، |
Nous voulons qu'elle apparaisse encore plus clairement comme le champion des normes universelles des droits de l'homme et de leur respect par les gouvernements. | UN | نريد لها أن تبرز على نحو أكثر قوة في مجال تعزيز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان وضمان احترامها من جانب الحكومات. |
De la même façon, cependant, le développement continu des normes universelles des droits de l'homme n'était possible que s'il était éclairé par la diversité culturelle des peuples du monde. | UN | بيد أن التطور المتواصل للمعايير العالمية لحقوق الإنسان ليس ممكناً إلا إذا جرى تنويرها بالتنوع الثقافي لشعوب العالم. |
La République centrafricaine reste attachée aux valeurs universelles des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | وما زالت جمهورية أفريقيا الوسطى ملتزمة بالقيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد. |
Elle souhaite que ce pays puisse s'intégrer pleinement dans la vie internationale et bénéficier des mêmes facilités que l'ensemble des autres États dans le respect du droit international et des valeurs universelles des droits de l'homme. | UN | وهي تتمنى أن يتمكن هذا البلد من الاندماج في الساحة الدولية على نحو كامل، ومن الاستفادة من التسهيلات نفسها المتاحة لجميع الدول الأخرى، في إطار احترام القانون الدولي والقيم العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le droit à la vie est considéré comme sacré aussi bien par les enseignements de l'Islam que par les normes universelles des droits de l'homme. | UN | والحق في الحياة مقدس في تعاليم اﻹسلام وفي المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان على السواء. |
Si notre seul intérêt est d'adopter une attitude méprisante, de mener une politique de deux poids, deux mesures, de se laisser aller à la sélectivité et à la récrimination mutuelle, la noble cause de la promotion des valeurs universelles des droits de l'homme ne pourra qu'en souffrir. | UN | وإذا كان هدفنا هو كيل النقد وإطلاق العنان لأهوائنا في تبني المعايير المزدوجة والانتقائية والتجريم المتبادل، سيحيق الأذى حتما بالهدف النبيل المتمثل في تعزيز القيمة العالمية لحقوق الإنسان. |
Dans cette application, il doit y avoir place pour la spécificité et une marge d'appréciation pour concevoir les différentes mesures nécessaires à l'application efficace des normes universelles des droits de l'homme. | UN | وفي التطبيق لا بد من توفر نطاق للخصوصية وهامش للتقدير في وضع التدابير المحددة اللازمة للتطبيق الفعال لﻷعراف العالمية لحقوق اﻹنسان. |
La délégation nigériane invite donc les membres de la Commission à saisir cette occasion pour promouvoir les valeurs universelles des droits de l'homme et se donner les moyens de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des pactes et conventions en vigueur. | UN | وعلى ذلك يدعو وفده أعضاء اللجنة إلى استغلال الفرصة لتعزيز القيم العالمية لحقوق اﻹنسان وتعزيز قدرات اﻷعضاء على إنجاز التزاماتهم بموجب العهود والاتفاقيات القائمة. |
L'application du pilier IV de la Stratégie, c'est-à-dire la garantie du respect des normes universelles des droits de l'homme et de la primauté du droit dans les activités antiterroristes, est indispensable au succès des efforts de la communauté internationale. | UN | إن الالتزام بالركيزة الرابعة من الاستراتيجية، أي احترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في أنشطة مكافحة الإرهاب التي يقوم بها المجتمع الدولي أمر أساسي لنجاح الجهود التي يبذلها. |
L'UNRWA s'est employé à promouvoir les droits des femmes et l'égalité des sexes en tant que valeurs universelles des droits de l'homme dans le cadre de ses programmes d'études sur les droits de l'homme (pour les niveaux 1 à 9). | UN | وقامت الأونروا بدعم حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والقيم العالمية لحقوق الإنسان من خلال مناهج حقوق الإنسان المقررة للصفوف الدراسية من الأول إلى التاسع. |
Attirant l'attention sur les valeurs universelles des droits de l'homme, qui servent de pont entre toutes les cultures, les experts ont insisté sur le fait que les droits de l'homme ne devraient pas être subordonnés aux normes sociales, culturelles et religieuses. | UN | ووجه الخبراء الانتباه إلى القيم العالمية لحقوق الإنسان باعتبارها جسرا بين جميع الثقافات، وأشاروا إلى أن حقوق الإنسان يجب ألا تكون تابعة للقواعد الاجتماعية أو الثقافية أو الدينية. |
Nous sommes convaincus que les normes universelles des droits de l'homme trouvent précisément leur origine dans les différentes civilisations et les traditions historiques et culturelles des différentes sociétés. | UN | ونحن مقتنعون بأن المعايير العالمية لحقوق الإنسان تستمد جذورها من مختلف الحضارات والتقاليد الثقافية والتاريخية للمجتمعات على وجه التحديد. |
Les États-Unis continueraient de collaborer au renforcement des normes universelles des droits de l'homme, et s'opposaient à la déformation de valeurs traditionnelles pour appuyer l'imposition par des États de lois et de politiques discriminatoires et répressives. | UN | وستواصل الولايات المتحدة التعاون من أجل تعزيز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، وهي تعارض تشويه القيم التقليدية لدعم ما تفرضه الدول من قوانين وسياسات تمييزية وقمعية. |
À cet égard, nous attachons une importance particulière à l'activité du Conseil de l'Europe, qui possède une expérience unique en matière de promotion des valeurs universelles des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق أهمية خاصة على عمل مجلس أوروبا، الذي يملك خبرة فريدة في تعزيز القيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Bien que des conflits et troubles persistent, la communauté internationale a continué au cours de l'année écoulée à consolider les valeurs universelles des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | بالرغم من استمرار الصراع والاضطرابات استمر المجتمع الدولي خلال السنة الماضية في تحقيق تقدم في تعزيز القيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
- Coopérer avec les autres États de manière constructive à la promotion et l'application effective des normes universelles des droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | - المشاركة مع الآخرين بطريقة بناءة في تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير العالمية لحقوق الإنسان على جميع الصعد. |
Il est de notre devoir collectif d'évaluer la performance effective de chaque État Membre relativement aux normes universelles des droits de l'homme, même s'il s'agit de désigner les coupables et de les montrer du doigt. | UN | وواجبنا المشترك أن نقيس الأداء الحقيقي لكل دولة عضو وفقا للمعايير العالمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إعلان أسمائها وحتى التشهير بها. |
À cet égard, il a enfin fait observer que l'appui et l'assistance technique des autres pays étaient toujours fort utiles pour consolider les valeurs universelles des droits de l'homme. | UN | وأشارت في ختام كلمتها إلى أنّ الدّعم والمساعدة الفنية المقدّمين من الآخرين ينطويان دائماً على فوائد جمّة في سبيل توطيد القيم العالمية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, il a enfin fait observer que l'appui et l'assistance technique des autres pays étaient toujours fort utiles pour consolider les valeurs universelles des droits de l'homme. | UN | وأشارت في ختام كلمتها إلى أنّ الدّعم والمساعدة الفنية المقدّمين من الآخرين ينطويان دائماً على فوائد جمّة في سبيل توطيد القيم العالمية لحقوق الإنسان. |
:: Le respect, dans le chef des PMSC en tant que personnes morales et de leurs employés en tant que personnes physiques, des normes universelles des droits de l'homme et du droit humanitaire; | UN | (أ) احترام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بصفتها كيانات اعتبارية، وموظفيها، بصفتهم كيانات طبيعية، للقواعد العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛ |