"universelles qui" - Traduction Français en Arabe

    • العالمية التي
        
    L'ONU devra toutefois demeurer fidèle aux valeurs universelles qui ont inspiré sa création. UN ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها.
    Le XXe siècle a été également celui de la mise en place d’un ensemble de normes universelles qui, si elles étaient appliquées, contribueraient à rendre la guerre inutile et impossible. UN كما شهد القرن العشرون وضع مجموعة من المعايير العالمية التي لو نُفذت ﻷدت بدرجة كبيرة إلى جعل الحرب أمرا لا لزوم له بل ومستحيلا.
    Ainsi est apparu un nouveau droit fondé sur des valeurs universelles qui sont celles de tous les êtres humains. UN واستطرد قائلا إن هذا ما أفضى الى ظهور حق جديد يرتكز الى القيم العالمية التي تتقاسمها جميع الكائنات البشرية.
    L'assistance internationale pour le relèvement et la reconstruction du Nicaragua a été un moyen de contribuer, de manière pratique et concrète, réaliste et bien fondée, aux valeurs universelles qui guident l'ONU. UN وكانت المساعدة الدولية لانعاش نيكاراغوا وتعميرها طريقة عملية وملموسة وواقعية وسليمة اﻷساس لﻹسهام في القيم العالمية التي تسترشد بها اﻷمم المتحدة.
    L'ONU doit être renforcée pour poursuivre son travail de défense des droits des défavorisés et de ceux qui sont dépourvus de pouvoir et de promotion des valeurs universelles qui englobent la diversité et assurent la paix et la sécurité mondiales. UN ولا بـــد مــــن تعزيز اﻷمم المتحدة حتى تواصل عملها في الدفاع عــــن حقوق المعدمين ومن لا حول لهم، وتعزز القيم العالمية التي تحتضن التنوع وتكفل السلم واﻷمن العالميين.
    Instituto Uruguayo de Formación Familiar (Uruguay) a fait remarquer que pour promouvoir la dignité humaine il fallait renforcer les valeurs universelles qui étaient une source de stabilité pour la grande famille des citoyens libres. UN 61- أشار معهد أورغواي للتدريب في مجال الأسرة، أورغواي، إلى أن كرامة الإنسان تتعزَّز من خلال تعزيز القيم العالمية التي توفِّر الاستقرار من أجل أسرة مواطنين أحرار.
    La générosité manifestée par tant de personnes, de communautés ainsi que par leurs gouvernements a réaffirmé les valeurs universelles qui sous-tendent l'aide humanitaire et la protection des réfugiés. UN وكان الكرم الذي أبدته أعداد كبيرة جداً من الأفراد والمجتمعات المحلية وحكومات هذه البلدان تأكيداً مُجدَّداً للقيم العالمية التي تقوم عليها المساعدة الإنسانية وحماية اللاجئين.
    Elle est fondée sur des valeurs universelles qui gouvernent ses actions et son esprit, inspirée par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, parmi d'autres instruments de base du droit international. UN وهو يقوم على القيم العالمية التي تحكم عمله وروحه والمستوحاة من ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جملة الصكوك الأساسية للقانون الدولي.
    Par le dialogue des civilisations, nous devons concilier les particularités liées à la diversité de nos patrimoines culturels avec les normes universelles qui découlent de l'intangibilité de la dignité humaine. UN ومن خلال حوار الحضارات، ينبغي أن نوفق بين الجزئيات المحددة المرتبطة بتنوع إرثنا الثقافي وبين المعايير العالمية التي تنشأ عن حرمة الكرامة البشرية.
    Il ne s'agit pas uniquement d'exprimer notre attachement aux valeurs universelles qui nous tiennent à cœur. Il s'agit également d'une condition préalable essentielle à la préservation de la dignité humaine et à une plus grande liberté dans notre monde contemporain. UN وهي ليست مجرد تعبير عن الدعم للقيم العالمية التي نشعر بأنها قريبة جدا من قلوبنا، بل هي أيضا مطلب أساسي لصون الكرامة الإنسانية وتعزيز الحرية في عالمنا المعاصر.
    L'ONU et l'ensemble de la communauté internationale ont honoré les principes internationaux et les valeurs universelles qui fondent l'existence des nations et des peuples, en reconnaissant leur droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance nationale. UN وقد أحسنت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته في رفع لواء المبادئ الدولية والقيم العالمية التي تدعم وجود الدول والشعوب من خلال الاعتراف بحقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Le Royaume de Bahreïn appuie sans réserve le Conseil des droits de l'homme récemment institué, qu'il considère comme un organe international efficace et important en matière de promotion et de défense des droits de l'homme dans le monde, et réaffirme son attachement aux normes et valeurs universelles qui présideront aux travaux du Conseil. UN وتؤيد مملكة البحرين بقوة مجلس حقوق الإنسان الجديد كأداة دولية فعالة ومهمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وهي ملتزمة بالمعاير والقيم العالمية التي تشكل أساس عمل المجلس.
    Parce que nous vivons dans un monde qui s'enrichit de nos différences respectives, et parce que le droit inaliénable à la vie est l'une des valeurs universelles qui fondent notre humanité, le devoir de mémoire doit s'accompagner aussi du devoir de solidarité. UN ولأننا نعيش في عالم أكثر ثراءً بسبب الاختلافات القائمة بيننا، ولأن الحق غير القابل للتصرف في الحياة هو من القيم العالمية التي تقوم عليها إنسانيتنا، لا بد أن يقترن واجب الذاكرة أيضا بواجب التضامن.
    Un aspect essentiel de son action réside dans l'adoption d'instruments internationaux pour conférer une existence juridique aux valeurs universelles qui fondent les droits de l'homme et pour les définir de manière à permettre leur identification précise, leur connaissance et leur exercice par tous les individus à toutes les étapes de leur vie. UN ويكمن أحد أهم أوجه نشاطها في اعتماد صكوك دولية لإعطاء ماهية قانونية للقيم العالمية التي تقوم عليها حقوق الإنسان، ووضع تعريف لها بحيث يتمكن كل فرد من تبيّنها، ومعرفتها وممارستها في كافة مراحل الحياة.
    Alors que l'on célèbre le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Mexique engage les États Membres à défendre les valeurs universelles qui sont la condition du développement humain et de l'état de droit. UN وفي احتفالنا بذكرى مرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، دعت المكسيك الدول الأعضاء إلى الدفاع عن القيم العالمية التي تعد شرطا مسبقا للتنمية البشرية وسيادة القانون.
    Ce projet éducatif doit toutefois être fondé sur des valeurs universelles qui serviront de plus en plus de fondement et d'incitation à de nouveaux modèles de développement. UN ومع ذلك، يجب أن يرتكز هذا المقترح التعليمي على القيم العالمية التي ستعمل على نحو متزايد بوصفها الأساس الذي تستند إليه النماذج الجديدة للتنمية والمحفز لها.
    L'ambition d'ensemble est d'améliorer la cohérence des économies de marché, y compris l'économie mondiale qui se dessine, avec les valeurs universelles qui fondent les objectifs de la communauté internationale, notamment ceux formulés par le Sommet mondial pour le développement social. UN 28 - ويتمثل الهدف العام في تحسين اتساق الاقتصادات السوقية، بما في ذلك الاقتصاد العالمي الناشئ، فيما يتعلق بالقيم العالمية التي تقوم عليها الأهداف التي أيدها المجتمع الدولي، ولا سيما في مؤتمر القمة.
    Dans son approche en matière de droits des femmes, le Gouvernement s'emploie à préserver les valeurs culturelles traditionnelles qui fondent l'identité de la Tunisie tout en adhérant aux valeurs universelles qui fondent la modernité de l'homme. UN وقال إن حكومته تسعى، في النهج الذي تتبعه بالنسبة لحقوق المرأة، إلى المحافظة على القيم الثقافية التقليدية التي تعتبر أساسية بالنسبة للهوية التونسية مع القيام في الوقت نفسه بتبني القيم اﻹنسانية العالمية التي يتميز بها المجتمع الحديث.
    L'intérêt du thème «Administration publique et développement» dans le cadre de cette Assemblée générale est de permettre de dépasser les clivages traditionnels sur les avantages de tel ou tel modèle et de réfléchir à l'existence des valeurs universelles qui fondent et légitiment l'action publique. UN وأهمية دراسة مسألة اﻹدارة العامة والتنمية في إطار الجمعية العامة تكمن في أنها تسمح لنا بتجاوز الانقسامات التقليدية حول ميزات نموذج أو آخر، والتأمل في وجود القيم العالمية التي يرتكز عليها العمل الحكومي وتضفي عليه الشرعية.
    Mais, en tout état de cause, la grande mouvance vers la démocratie dans chacun des pays concernés doit refléter les valeurs universelles qui sont à la base de la démocratie. Cette grande mouvance vers la démocratie doit refléter la volonté populaire dont les gouvernements, et il n'est pas sans intérêt de le rappeler, ne sont que les porteurs. UN ولكن يجــب فــي جميــع اﻷحــوال أن يكــون الاندفاع صوب الديمقراطية في كل بلد من البلدان المعنية معبرا عن القيم العالمية التي تشكل أسس الديمقراطية وأن يعكس إرادة الشعب - التي يتعين علينا أن نتذكر دوما أن الحكومات ليست سوى تعبير عن هذه اﻹرادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus