Le respect des valeurs et des principes universels des droits de l'homme constitue le socle indispensable sur lequel il faut bâtir l'action des Nations Unies. | UN | واحترام القيم والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان يشكل الأساس الذي لا غنى عنه والذي يجب أن تُبنى عليه أعمال الأمم المتحدة. |
Elle défend les droits de l'homme des parlementaires et promeut le respect des normes et des principes universels des droits de l'homme. | UN | ويدافع عن الحقوق الإنسانية لأعضاء البرلمانات ويعزز احترام المعايير والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
Elle s'engage donc à promouvoir et à protéger les principes universels des droits de l'homme, aux niveaux national, régional et international. | UN | ولذا، فهي تلتزم بتعزيز وحماية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Ils ont noté qu'aux termes de la Charte des Nations Unies, la question du respect et de la promotion universels des droits de l'homme s'inscrit dans le contexte de la coopération internationale. | UN | وأشاروا الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد وضع مسألة الامتثال والتشجيع العالميين لحقوق اﻹنسان في سياق التعاون الدولي. |
Considérant que le respect et l'exercice universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont l'un des objectifs premiers de la Charte des Nations Unies et l'une des principales priorités de l'Organisation, | UN | وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة، |
Sur le plan national, les efforts ont essentiellement visé à concrétiser les principes universels des droits de l'homme dans le cadre de l'édification d'un État de droit. | UN | وعلى الصعيد الوطني، استهدفت الجهود بشكل أساسي تجسيد المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في إطار إقامة دولة ترتكز على القانون. |
Mais c'est avec tristesse que nous constatons que les autorités serbes violent de la façon la plus éhontée les principes universels des droits de l'homme auxquels obéissent les relations entre Etats voisins. | UN | إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية. |
Au niveau national, l'Ouganda a incorporé les principes universels des droits de l'homme dans le droit fondamental du pays et nous sommes attachés aux principes de bonne gouvernance, de transparence et d'obligation redditionnelle. | UN | وعلى الصعيد الوطني، قامت أوغندا بإدراج المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في القانون اﻷساسي للبلد، ونحن ملتزمون بمبادئ الحكم السليم والشفافية والمساءلة. |
La condition de la femme ne s'améliorera que si l'on parvient à assurer sa pleine intégration dans la société sur la base de l'égalité, de la justice et du respect des principes universels des droits de l'homme. | UN | ولن يتحسن مركز المرأة إلا إذا أمكن كفالة إدماجها إدماجا كاملا في المجتمع على أساس من المساواة والعدالة واحترام المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان. |
Il est donc nécessaire d'accentuer la politique d'éducation aux droits de l'homme, car il ne servirait à rien de dénoncer et de sanctionner les manquements aux principes universels des droits de l'homme si les personnes qui sont concernées les méconnaissent. | UN | لهـذا، من الضروري التشديد على سياسة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، إذ أنه لا فائدة من التنديد بمخالفة المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمعاقبة عليها إذا كان الأشخاص المعنيون يجهلونها. |
Le Gouvernement chinois respecte les principes universels des droits de l'homme et oeuvre inlassablement pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple chinois, en particulier du droit des citoyens à la liberté de croyance religieuse. | UN | وتراعي الحكومة الصينية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وتعمل بدون كلل أو ملل من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الصيني، لا سيما حق المواطنين في اختيار معتقدهم الديني بحرية. |
Elle continuera à promouvoir et à protéger les principes universels des droits de l'homme et à contribuer à leur application effective aux niveaux national, régional et international. | UN | وستواصل تعزيز المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وحمايتها، والمساهمة في تحقيق فعاليتها على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Depuis donc plus de six décennies, la communauté internationale déploie des efforts visant à permettre à tous les citoyens du monde d'accéder au bénéfice des principes universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ولذلك، فإن المجتمع الدولي بذل طيلة أكثر من ستة عقود جهودا لتمكين جميع مواطني العالم من التمتع بمنافع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
De ce point de vue, la pleine réalisation des principes universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales apparaît comme le socle le plus solide pour les programmes et les politiques économiques, socioculturels et de développement. | UN | وبناء على وجهة النظر تلك، يشكل التحقيق الكامل للمبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أقوى ركيزة للبرامج والسياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنمائية. |
Le défi qu'il est impérieux de relever aujourd'hui est comment faire pour que les principes universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales puissent constituer un ensemble de valeurs qui déterminent le comportement social de l'individu sous tous les cieux. | UN | واليوم، يكمن التحدي الملح في كيفية كفالة تمكن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية من أن تشكل مجموعة من القيم التي تحدد السلوك الاجتماعي للأفراد في جميع بقاع الأرض. |
Ce programme a permis de former plus de 3 000 acteurs pédagogiques durant plus de 100 sessions de formation et de réviser les manuels scolaires pour harmoniser leurs contenus avec les principes universels des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes dans leur portée universelle. | UN | إن ذلك البرنامج درب أكثر من 000 3 في أكثر من مائة دورة تدريبية. وقام أيضا بتنقيح الكتب المدرسية بجعل محتواها متمشيا مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
Considérant que le respect et l'exercice universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont l'un des objectifs premiers de la Charte des Nations Unies et l'une des principales priorités de l'Organisation, | UN | وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة، |
Néanmoins, l'application du principe de l'autodétermination suppose que chaque État encourage, par une action conjointe et individuelle, le respect et la mise en oeuvre universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | لكن تنفيذ مبدأ تقرير المصير يقتضي من كل دولة أن تعزز، من خلال اﻹجراءات المشتركة واﻹجراءات المنفصلة، الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Considérant que le respect et l'exercice universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont l'un des objectifs premiers de la Charte des Nations Unies et l'une des principales priorités de l'Organisation, | UN | وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة، |
Considérant que le respect et l'exercice universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont l'un des objectifs premiers de la Charte des Nations Unies et l'une des principales priorités de l'Organisation, | UN | وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة، |
Considérant que le respect et l'exercice universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont l'un des objectifs premiers de la Charte des Nations Unies et l'une des principales priorités de l'Organisation, | UN | وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة، |