"universités et" - Traduction Français en Arabe

    • والجامعات
        
    • جامعات
        
    • الجامعات أو
        
    • الأكاديمي وفي
        
    • الأكاديمية وغيرها
        
    • جامعة وكلية
        
    • الجامعات وفي
        
    • الجامعات ولديهم
        
    • الأكاديمية وإقامة
        
    • الأكاديمية وقطاع
        
    • وجامعات
        
    • أكاديمية ومنظمات
        
    • الأكاديمية ووسائط
        
    • الصناعية والأكاديمية
        
    • الجامعات و
        
    Le Titre IV prévoit la déségrégation des écoles publiques et la non-discrimination à l'entrée des universités et des collèges publics. UN وينص العنوان الرابع على إزالة الفصل في المدارس العامة وعلى عدم التمييز في القبول في المعاهد والجامعات العامة.
    Des contributions sont versées par des gouvernements, par des organisations intergouvernementales, par des organismes non gouvernementaux, notamment des fondations et des universités, et par des particuliers. UN وترد التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمصادر غير الحكومية، بما في ذلك المؤسسات والجامعات واﻷفراد.
    La population de ces endroits manque d'établissements secondaires, d'universités et d'écoles pour adultes. UN كما يفتقر الناس في هذه المناطق إلى المدارس الثانوية والجامعات ومدارس تعليم الكبار.
    Différents projets de recherche auxquels participent les universités et les institutions spécialisées sont menés ou en cours de mise en place : UN هناك مشاريع بحثية مختلفة تشارك فيها جامعات ومعاهد متخصصة بعضها يجري تنفيذه وبعضها قيد الإعداد، بما في ذلك:
    Il serait de même difficile aux universités et instituts d'enseignement d'envisager plusieurs candidats chaque fois qu'ils organisent une série de cours. UN تماما كما سيكون من الصعب على الجامعات أو معاهد التدريس النظر كل مرة في مرشحين مختلفين لكل مقرر سيجري تدريسه.
    Qualité des systèmes d'information, des connaissances scientifiques et des plates-formes technologiques, des organismes de recherche-développement, des universités et des établissements d'enseignement technique; UN جودة نظم المعلومات، والمعرفة العلمية والنظم التكنولوجية، ومؤسسات البحوث والتطوير، والجامعات ومؤسسات التعليم التقني.
    Ces organisations ont ainsi noué des partenariats avec différents intervenants, notamment des étudiants, qui les ont aidées à concevoir des messages d'information destinées à être diffusés dans les médias, les universités et autres espaces de débat public au Liban. UN وأقامت المنظمات النسائية شراكات مع أطراف فاعلة متنوعة، من بينها طلاب الجامعات الذكور الذين يساعدون في صياغة رسائل الدعوة لنشرها في وسائل الإعلام والجامعات وغير ذلك من مواقع الخطاب العام في لبنان.
    Elle adoptera prochainement un plan d'action national destiné à promouvoir l'ouverture et le dialogue dans les écoles, les universités et les médias. UN وستُعتمَد قريباً خطة عمل وطنية ترمي إلى تعزيز الانفتاح والحوار في المدارس والجامعات ووسائط الإعلام.
    :: Des informations sur les manifestations organisées par les pays et régions, les organisations internationales, les universités et les organisations non gouvernementales; UN معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها البلدان والمناطق والمنظمات الدولية والجامعات والمنظمات غير الحكومية
    Il collaborera également étroitement avec d'autres parties prenantes, notamment le secteur privé, les universités et la société civile, ainsi qu'avec des organisations intergouvernementales régionales, dont le secrétariat du NEPAD et la BAD. UN وسيعمل المكتب الإقليمي عن كثب مع الجهات الأخرى صاحبة المصلحة كالقطاع الخاص والجامعات والمجتمع المدني، بالإضافة إلى المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية بما في ذلك أمانة نيباد ومصرف التنمية الأفريقي.
    Ces partenariats devraient englober des compagnies pétrolières et de télécommunications, des universités et des organisations sportives et artistiques. UN ومن المتوقع أن تشمل هذه الشراكات هيئات النفط والاتصالات السلكية واللاسلكية، والجامعات ومنظمات الفنون والرياضة.
    Cette stratégie visait à sensibiliser les entreprises, les universités et les instituts de recherche aux questions de concurrence et à favoriser l'établissement de réseaux entre eux. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تعزيز المنافسة والتواصل فيما بين الشركات والجامعات ومعاهد الأبحاث.
    Ces informations devraient être largement communiquées aux centres de formation, aux universités et aux acteurs du secteur privé; UN وينبغي تبادل هذه المعلومات بحرية مع مراكز التدريب والجامعات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Par ailleurs, certains gouvernements ont ciblé les écoles et les universités et mené des campagnes d'information à l'intention des enseignants et des étudiants. UN وكانت المدارس والجامعات أيضا موضع اهتمام خاص من جانب بعض الحكومات التي استحدثت حملة إعلامية خاصة للمدرسين والطلاب.
    22. La Suède a une expérience étendue la télédétection et des SIG dans ses administrations, ses universités et ses entreprises du secteur privé. UN تتمتع السويد بخبرات واسعة في نظم الاستشعار المبكر والمعلومات الجغرافية على صعيد الوكالات الحكومية والجامعات والشركات.
    En outre, 20 planétariums avaient été installés dans des universités et des musées de l'espace de pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، ركبت منظومات تتألف من 20 قبة فلكية في جامعات ومتاحف فضائية في بلدان نامية.
    617. Les universités et les collèges ne sont pas gratuits. UN ٧١٦- والتعليم في الجامعات أو الكليات ليس مجانيا.
    7. Le Comité reste préoccupé par le faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut rang, particulièrement dans les universités et aux échelons supérieurs de l'appareil judiciaire. UN 7- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار انخفاض النسبة المئوية للنساء في المناصب العليا، ولا سيما في المجال الأكاديمي وفي المراتب العليا للقضاء.
    Les auteurs espèrent que le projet de résolution va engendrer des alliances durables entre les gouvernements, l'industrie, les universités et les autres acteurs compétents, dans l'intérêt général. UN وأضافت إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن ينشئ مشروع القرار تحالفات طويلة الأجل مع الحكومات وقطاع الصناعة والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة تحقيقا لمنفعة الجميع.
    On dénombre maintenant 156 universités et instituts dans tout le pays, qui n'en comptait que 32 en 1988. UN وتوجد بالبلد الآن 156 جامعة وكلية مقابل 32 جامعة وكلية في عام 1988.
    Il faudrait encourager la tenue de séminaires dans les universités et dans des cadres informels. UN يجب التشجيع على عقد حلقات دراسية في الجامعات وفي السياق غير الرسمي.
    En résumé, la première était un service d'élite dont le personnel provenait des meilleures universités et avait d'excellentes qualifications. UN وباختصار، فإن اﻷولى كانت خدمة تضم الصفوة، جُلِب لها موظفون متخرجون في أفضل الجامعات ولديهم مؤهلات ممتازة.
    Conclusion de mémorandums d'accord avec des universités et de partenariats avec d'autres organisations en matière linguistique; UN وضع مذكرات تفاهم مع الأوساط الأكاديمية وإقامة شراكات مع المنظمات الأخرى في المجالات ذات العلاقة باللغات؛
    Un nombre croissant de pays développés et en développement ont adopté des stratégies analogues pour encourager la collaboration entre les universités et l'industrie et promouvoir la création d'entreprises. UN وقد اعتمد عدد متنام من البلدان المتقدمة والنامية استراتيجيات مماثلة لتشجيع أوجه التعاون بين الدوائر الأكاديمية وقطاع الصناعة وتشجيع إنشاء الشركات.
    Ainsi, le Service de sécurité de la police a établi un programme de sensibilisation comprenant des visites régulières dans certains établissements, universités et entreprises. UN فمثلا أنشأت دائرة أمن الشرطة برنامجا للتوعية يتضمن زيارات منتظمة إلى مؤسسات وجامعات وأعمال مختارة.
    Des universités et des ONG ont offert leur aide et leur soutien. UN وعرضت مؤسسات أكاديمية ومنظمات غير حكومية أيضا الدعم والمساعدة.
    Par ailleurs, il est indispensable d'établir des partenariats entre gouvernements, société civile, universités et médias pour sensibiliser aux défis et aux chances que suscite le vieillissement de la population. UN علاوة على ذلك، من الضروري بناء الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام من أجل إذكاء الوعي بالتحديات والفرص المرتبطة بشيخوخة السكان.
    Son secteur aérospatial, ses universités et des experts du BNSC ont apporté des contributions à l'Organisation internationale de normalisation (ISO), dont le Royaume-Uni préside un groupe de travail chargé de coordonner les travaux que mène l'ISO en vue d'élaborer des normes de réduction des débris spatiaux. UN وقُدّمت مساهمات من خبراء المملكة المتحدة العاملين في المركز الوطني ومن الدوائر الصناعية والأكاديمية إلى المنظمة الدولية للتوحيد القياسي التي ترأس المملكة المتحدة فيها فريقا عاملا مكلّفا بتنسيق جميع الأعمال الخاصة بمعايير التخفيف من الحطام الفضائي الجاري استحداثها في المنظمة.
    D'autres organisations de la société civile, comme les universités et les associations médicales, s'engagent de plus en plus comme partenaires de l'UNICEF pour atteindre différents objectifs de développement. UN وتدخل منظمات المجتمع المدني الأخرى، مثل الجامعات و الرابطات الطبية، بشكل متزايد في شراكات مع اليونيسيف من أجل تحقيق مجموعة متنوعة من الأهداف الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus