Il continuera aussi de nouer des relations avec les établissements universitaires du monde entier afin de s'attirer davantage de soutiens et de sensibiliser l'opinion. | UN | كما سيواصل المعهد بناء الروابط مع المؤسسات الأكاديمية في شتى أنحاء العالم بغية توسيع قاعدة الدعم والنهوض بالتوعية. |
Visites d'échange avec des organisations féminines et des institutions universitaires du Chili. | UN | لقاء مع المنظمات النسائية والمؤسسات الأكاديمية في شيلي |
Celui-ci exploitera le progrès des technologies de l'information et de la communication pour améliorer le rendement de ses activités en réseau, mettre au point de grands partenariats et diffuser plus largement ses travaux auprès des milieux universitaires du monde. | UN | وهي سوف تفيد من نواحي التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين فعالية أنشطتهـا بالارتبـاط الشبكي وتطوير شراكات أوسع ونشر أعمالها على نطـاق أوسع على الأوساط الأكاديمية في مختلف أنحاء العالم. |
Un grand nombre d'organismes de la société civile et d'établissements universitaires du monde entier ont également participé activement aux débats. | UN | كما شارك أيضا عدد كبير من منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية على الصعيد العالمي مشاركة فعالة في المناقشات. |
On s'efforcera d'organiser de nouvelles activités de formation visant à mieux diffuser les vues de la Commission au sujet des défis et des voies potentielles de développement dans la région parmi les étudiants poursuivant des études universitaires du troisième cycle, les milieux universitaires et les médias. | UN | وستُبذل جهود من أجل تنظيم أنشطة تدريبية جديدة مصممة لتناسب نشر آراء اللجنة بشأن التحديات وسبل المسارات الإنمائية المحتملة في المنطقة فيما بين طلبة الدراسات العليا بالجامعات وأساتذتها، والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام. |
Les orateurs et participants étaient notamment des spécialistes représentant des États, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales, le secteur privé et les milieux universitaires du monde entier. | UN | وكان من بين المتكلمين والمشاركين متخصّصون من حكومات ومنظمات دولية ومنظمات غير حكومية ومن القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية من جميع أنحاء العالم. |
Il a invité les milieux universitaires du monde entier à participer de façon créative au débat sur les questions les plus pressantes de notre temps. | UN | ويتطلع إلى الجامعات والأوساط الأكاديمية في جميع أنحاء العالم للمشاركة بإسهامات جديدة ومبتكرة في المناقشة بشأن الشواغل الهامة حاليا. |
Il aidera les établissements universitaires du Sud à renforcer leurs structures institutionnelles en faveur de l'égalité des sexes, depuis les centres d'études féminines jusqu'aux instituts de formation et autres groupes de réflexion. | UN | وسيساعد البرنامج الإنمائي المؤسسات الأكاديمية في الجزء الجنوبي من الكرة الأرضية على تقوية هياكلها المؤسسية التي تدعم المساواة بين الجنسين، بدءاً من مراكز الدراسات النسائية ووصولاً إلى معاهد التدريب والمجامع الفكرية. |
La poursuite de la coopération avec les ONG et les établissements universitaires du pays accueillant le Siège de l'Organisation a débouché sur des programmes d'information et des conférences sur des questions dont s'occupe l'ONU. | UN | ونتج عن استمرار التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية في البلد المضيف في المقر تقديم برامج إعلامية وإلقاء محاضرات بشأن قضايا الأمم المتحدة. |
La société Observatory Sciences accueillera la prochaine réunion du Groupe, à laquelle devraient participer des représentants d'un grand nombre des principales équipes de recherche de l'industrie spatiale et des milieux universitaires du Royaume-Uni. | UN | وستستضيف الاجتماع القادم هيئة علوم المراصد، ويتوقع حضور مشاركين من كثير من المجموعات البحثية الرئيسية في الصناعة والأوساط الأكاديمية في المملكة المتحدة. |
Le Département recourt de plus en plus aux milieux universitaires du monde entier pour accroître ses capacités linguistiques. | UN | 9 - وتستخدم الإدارة بشكل متزايد الأوساط الأكاديمية في العالم كله لزيادة قدرتها اللغوية. |
Le Département recourt de plus en plus aux milieux universitaires du monde entier pour accroître ses capacités linguistiques. | UN | 53 - وتستخدم الإدارة بشكل متزايد الأوساط الأكاديمية في العالم كله لزيادة قدرتها اللغوية. |
Par ailleurs, les Inspecteurs suggèrent d'entreprendre des campagnes spéciales de recrutement dans les instituts de recherche et les établissements universitaires du monde entier afin d'attirer des jeunes cadres. | UN | وإضافة إلى ذلك يقترح المفتشون إيفاد حملات تعيين خاصة إلى معاهد التعليم العالي والبحوث والمعاهد الأكاديمية في أرجاء العالم لاجتذاب موظفين فنيين من الشباب. |
Par ailleurs, les Inspecteurs suggèrent d'entreprendre des campagnes spéciales de recrutement dans les instituts de recherche et les établissements universitaires du monde entier afin d'attirer des jeunes cadres. | UN | وإضافة إلى ذلك يقترح المفتشون إيفاد حملات تعيين خاصة إلى معاهد التعليم العالي والبحوث والمعاهد الأكاديمية في أرجاء العالم لاجتذاب الفنيين الشباب. |
L'organisation travaille en partenariat avec des centres d'études de femmes universitaires du monde entier pour échanger des idées et les résultats de leur recherche sur les questions relatives à l'égalité entre les sexes dans divers contextes culturels. | UN | وتقيم المنظمة شراكات مع مراكز الدراسات النسائية الأكاديمية في جميع أنحاء العالم لتبادل وجهات النظر وأعمال العلماء المتعلقة بالقضايا الجنسانية في السياقات الثقافية المتنوعة. |
Elle a rassemblé des représentants d'agences et organes gouvernementaux, du secteur non gouvernemental et des milieux universitaires du Kazakhstan, du Kirghizistan et du Tadjikistan, ainsi que des représentants d'organisations internationales. | UN | وضم المؤتمر ممثلين من هيئات ووكالات حكومية ومن القطاع غير الحكومي والدوائر الأكاديمية في كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان، فضلا عن ممثلين من منظمات دولية. |
Consciente également qu'il importe d'instituer entre les secteurs public et privé et les établissements universitaires du Sud et du Nord un partenariat et une coopération ou de les renforcer s'ils existent déjà afin de mettre en place ou d'accroître les capacités et compétences technologiques dont les pays en développement ont besoin pour être compétitifs sur les marchés internationaux, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية إنشاء وتعزيز الشراكة والتواصل فيما بين القطاعات العامة والخاصة والمؤسسات الأكاديمية في بلدان الجنوب والشمال وتعزيز القدرات التكنولوجية والمهارات اللازمة كي تتمكن البلدان النامية من المنافسة في الأسواق الدولية، |
Les formateurs seront des fonctionnaires et des experts de la CNUCED, ainsi que des membres d'organisations internationales et régionales ou d'établissements universitaires du monde entier. | UN | وسيُختار المدرِّبون من بين موظفي وخبراء الأونكتاد، وكذلك من المنظمات الدولية والإقليمية والمؤسسات الأكاديمية على نطاق عالمي. |
c) Des partenariats seront créés dans des domaines prioritaires de la recherche appliquée, afin de mettre les meilleurs centres universitaires du monde en rapport avec les pôles locaux de recherche et d'élaboration des politiques. | UN | (ج) ستنطلق مبادرات الشراكة حول المجالات ذات الأولوية للبحوث التطبيقية إذ ستجمع بين أفضل المراكز الأكاديمية على الصعيد العالمي والمراكز الوطنية للبحوث والسياسة العامة. |
On s'efforcera d'organiser de nouvelles activités de formation visant à mieux diffuser les vues de la Commission au sujet des défis et des voies potentielles de développement dans la région parmi les étudiants poursuivant des études universitaires du troisième cycle, les milieux universitaires et les médias. | UN | وستُبذل جهود من أجل تنظيم أنشطة تدريبية جديدة مصممة لتناسب نشر آراء اللجنة بشأن التحديات وسبل المسارات الإنمائية المحتملة في المنطقة فيما بين طلبة الدراسات العليا بالجامعات وأساتذتها، والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام. |
Y ont participé 28 experts représentant des gouvernements, des ONG, des départements et institutions du système des Nations Unies et des établissements universitaires du monde entier, qui ont analysé les programmes de transferts monétaires sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وقد حضر الاجتماع ثمانية وعشرون خبيراً يمثلون الحكومات والمنظمات غير الحكومية وإدارات ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الأكاديمية من جميع أنحاء العالم، حيث أجروا تحليلاً لبرامج التحويلات النقدية من منظور حقوق الإنسان. |
Pour les diplômés d’établissements universitaires du premier cycle, il était de 70,5 % pour les filles et de 67,2 % pour les garçons, et, pour les diplômés d’université, de 68,3 % pour les filles et de 76,7 % pour les garçons. | UN | وبالنسبة الى خريجي المدارس الاعدادية بلغ معدل العمالة ٥ر٠٧ في المائة للنساء و ٢ر٧٦ في المائة للرجال ، وبالنسبة الى خريجي الجامعات بلغ ٣ر٨٦ في المائة للنساء و ٧ر٦٧ في المائة للرجال . |