"urgent à" - Traduction Français en Arabe

    • عاجلاً إلى
        
    • عاجل إلى
        
    • عاجلا إلى
        
    • عاجل ودائم
        
    • عاجلا من أجل
        
    • عاجلاً مشتركاً إلى
        
    Elle a également adressé un appel urgent à l'Autorité palestinienne. UN كما أرسلت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى السلطة الفلسطينية.
    Elle a également adressé un appel urgent à l'Autorité palestinienne. UN كما أرسلت نداءً عاجلاً إلى السلطة الفلسطينية.
    Nous lançons un appel urgent à l'intensification de la riposte mondiale à un niveau qui soit à la hauteur du défi posé par ce fléau. UN وندعو لذلك إلى الارتقاء بالاستجابة العالمية بشكل عاجل إلى مستوى يتناسب مع التحدي الذي يشكله هذا البلاء.
    J'ai appuyé cette demande en adressant un appel urgent à l'Ambassadeur d'Israël à Genève. UN وقد عززت هذا الطلب بنداء عاجل إلى سفير إسرائيل في جنيف.
    Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale afin qu'elle nous aide à traiter le problème de la jacinthe d'eau. UN ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم لتمكيننا من معالجة مشكلة الزهرة الياقوتية.
    Je lance un appel urgent à la communauté internationale pour qu'elle vienne en aide à nos pays et à nos peuples. UN إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا.
    Elle a également lancé un appel urgent à l'Autorité palestinienne. UN كما أرسلت نداءً عاجلاً إلى السلطة الفلسطينية.
    L'expert indépendant adresse un appel urgent à tous les belligérants, en particulier ceux qui se trouvent dans la province de Bujumbura Rural, afin qu'ils respectent les droits de la population civile, singulièrement le droit à la vie, à la sécurité et à l'intégrité de la personne, et les exhorte à cesser toutes les hostilités. UN ويوجه الخبير المستقل نداءً عاجلاً إلى جميع المتحاربين، وخاصة في منطقة ريف بوجمبورا، لاحترام حقوق السكان المدنيين، وخاصة الحق في الحياة، والأمن وحرمة الفرد، فضلاً عن وقف كل أعمال القتال.
    233. Le 25 mars 1999, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement un appel urgent à propos de renseignements qu'il avait reçus concernant des attentats perpétrés contre le Président de la Cour suprême, Raul Sapena, et un juge de la Cour suprême, Elixeno Ayala. UN 233- في 25 آذار/مارس 1999، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة فيما يتعلق بمعلومات وردت إليه بشأن اعتداءات ضد رئيس المحكمة العليا راوول سابينا وقاضي المحكمة العليا آلكسينو آيالا.
    181. Le 17 juin 1996, le Rapporteur spécial a adressé au gouvernement un appel urgent à propos de déclarations faites et de mesures prises par le gouverneur de l'Etat de New York, George E. Pataki. UN ١٨١- وفي ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة بشأن تصريحات حاكم ولاية نيويورك، جورج أ- باتاكي واﻹجرءات التي اتخذها.
    30. Le 29 mai 2009, le Président-Rapporteur du Groupe de travail a adressé un appel conjoint urgent à l'Iran au sujet de l'ayatollah Sayed Hossein Kazemeyni Boroujerdi. UN 30- وفي 29 أيار/مايو 2009، وجَّه الرئيس المقرر للفريق العامل نداءً عاجلاً إلى إيران بشأن آية الله السيد محمد حسين كاظميني بروجردي.
    2.3 Le 16 mai 2002, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a adressé un appel urgent à l'État partie, au nom de l'auteur. UN 2-3 وفي 16 أيار/مايو 2002، وجه المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة نداء عاجلاً إلى الدولة الطرف، نيابة عن صاحب البلاغ.
    I. Appel urgent à toutes les parties pour qu'elles s'efforcent de promouvoir UN أولاً - توجيه نداء عاجل إلى جميع الأطراف المعنية للسعي إلى تعزيز
    I. Appel urgent à toutes les parties pour qu'elles s'efforcent UN أولاً - توجيه نداء عاجل إلى جميع الأطراف المعنية للسعي إلى تعزيز
    Au début de l'agression, S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali a lancé un appel urgent à la communauté internationale pour qu'il soit mis fin à cette agression et ces actes dangereux, pour qu'une protection internationale soit fournie au peuple palestinien frère et pour qu'il soit mis fin au blocus qui lui est imposé. UN ومنذ اندلاع هذا العدوان، توجه سيادة الرئيس زين العابدين بن علي بنداء عاجل إلى المجموعة الدولية لوضع حد لهذه التطورات الخطيرة، والوقف الفوري للاعتداءات، وتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني الشقيق، ورفع الحصار عنه.
    32. La Commission des droits de l'homme est invitée à lancer un appel urgent à tous les États Membres des Nations Unies pour la reconnaissance de la réalité et de la gravité de l'islamophobie. UN 32- لجنة حقوق الإنسان مدعوّة إلى توجيه نداء عاجل إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل الاعتراف بحقيقة كره الإسلام وخطورته.
    Toutefois, les partis politiques et la société civile étaient unis par leur désir de paix, leur appel urgent à la communauté internationale concernant une force internationale de stabilisation et une aide humanitaire immédiate, leur volonté de voir la conclusion d'un accord complet et la nomination d'un gouvernement de transition qui conduirait à des élections libres et justes. UN بيد أن الأحزاب السياسية كانت متحدة مع المجتمع المدني في توقها الشديد إلى السلام، وفي توجيه نداء عاجل إلى المجتمع الدولي لإنشاء قوة دولية لتحقيق الاستقرار وتقديم مساعدة إنسانية عاجلة، وفي رغبتها في التوصل إلى اتفاق شامل وتشكيل حكومة انتقالية تمهيدا لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Les ONG participantes ont aussi lancé un appel urgent à la Réunion internationale de soutien à la paix au Moyen-Orient qui avait précédé leur réunion. UN ووجّهت المنظمات غير الحكومية المشاركة أيضا نداء عاجلا إلى اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم السلام في الشرق الأوسط الذي كان قد عُقد قبل اجتماع المنظمات غير الحكومية.
    6. Lance un appel urgent à la communauté internationale, en particulier aux pays développés, pour qu'ils fournissent le soutien logistique nécessaire aux Nations Unies afin de faciliter le déploiement des contingents africains; UN ٦ - يوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة النمو، لتقديم الدعم السوقي لﻷمم المتحدة لكي يتيسر وزع القوات الافريقية السابق ذكره؛
    Le Secrétaire général lance par conséquent un appel urgent à l'intensification des efforts internationaux en vue d'enrayer la progression de l'épidémie de VIH/sida, appel que ma délégation appuie sincèrement. UN وبــــذا يوجه الأميـــن العام نداء عاجلا إلى تصعيد الجهود العالمي الرامية إلى وقــــف تقدم وباء الفيروس/الإيدز، وهو نداء يؤيده وفدي بكل إخلاص.
    Aussi, tout en réaffirmant leur attachement au progrès économique et social, ontils lancé un appel urgent à la communauté internationale pour qu'elle œuvre résolument à la création des conditions nécessaires au développement de chaque nation selon ses potentialités et à l'instauration d'une vraie coexistence pacifique à l'échelle mondiale. UN وبالتالي، فإنهم في الوقت الذي جددوا فيه التأكيد على التزاماتهم الذاتية الساعية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، حثوا على تحرك دولي عاجل ودائم يستهدف توفير الشروط اللازمة التي تسمح لكل بلد بتطوير قدراته الكامنة الذاتية وضمان تعايش عالمي سلمي وحقيقي.
    Les Femmes méthodistes unies lancent un appel urgent à l'élimination et la prévention de toutes les formes de violence contre les femmes et les filles. UN وتوجه منظمة النساء الميثوديات المتحدات نداء عاجلا من أجل منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها.
    20. Le 16 décembre 2009, le Président-Rapporteur du Groupe de travail, la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme et la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats ont adressé conjointement un appel urgent à la République bolivarienne du Venezuela concernant la juge Afiuni. UN 20- وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2009، وجّه المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين نداءً عاجلاً مشتركاً إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية بشأن القاضية أفيوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus