N'étant pas reliées à des stations d'épuration, certaines colonies de peuplement rejettent leurs eaux usées non traitées vers les communautés palestiniennes voisines. | UN | وبعض المستوطنات غير موصول بمرافق لمعالجة المياه المستعملة؛ ومن ثم تتدفق مياهها المستعملة غير المعالجة نحو المجتمعات المحلية الفلسطينية المجاورة لها. |
Les rejets d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées dans la mer constituent un autre risque sanitaire que les opérations militaires sont venues aggraver. | UN | كما أن صرف المياه المستعملة غير المعالجة أو المعالَجة جزئياً في البحر يشكل خطراً صحياً آخر ازداد تفاقماً بفعل العمليات العسكرية. |
En conséquence, 80 millions de litres d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées sont déversés tous les jours dans la nature. | UN | ونتيجة لذلك، يجري يوميا تصريف 80 مليون لتر من مياه المجارير غير المعالجة أو المعالجة جزئيا في البيئة. |
Les observateurs des Nations Unies ont indiqué que d'importantes quantités d'eaux usées non traitées étaient déversées dans les rivières car les filtres et les tuyaux étaient bouchés. | UN | وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات ضخمة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار بسبب انسداد المرشحات والمواسير. |
Cela est inquiétant car les eaux usées non traitées polluent les aquifères et le bord de mer à Gaza. | UN | وهذه قضية تنذر بالخطر حيث أن مياه الفضلات غير المعالجة تلوث الطبقات الصخرية المائية على شاطئ البحر في غزة. |
En outre, Malte a introduit de nombreuses améliorations dans le domaine de la gestion et du recyclage des déchets et du traitement des eaux usées et a décidé d'éliminer d'ici à l'an 2000 tous les déversements en mer d'eaux usées non traitées. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أدخلت مالطة تحسينات كثيفة في مجالات إدارة النفايات، ومعالجة مياه الصرف الصحي، وإعادة التصنيع. وحددت عام ٢٠٠٠ كتاريخ مستهدف لوقف تدفقات مياه الصرف الصحي غير المعالجة إلى البحر. |
Selon un rapport de la campagne de réforme de la Banque mondiale, rien n'a été fait pour améliorer le traitement des eaux d'égout dans le sud de la Cisjordanie, où les eaux usées non traitées menacent de polluer les ressources hydriques. | UN | ويدعي تقرير أعدته حملة الإصلاح التي نظمها البنك الدولي أنه لم يبذل أي جهد لتحسين حالة الصرف الصحي في جنوب الضفة الغربية وأن مياه الصرف غير المعالجة تهدد بتلويث إمدادات المياه. |
Grâce à de récents efforts, on a réduit les rejets d'eaux usées non traitées en agrandissant les systèmes d'égout, en installant des usines d'épuration et en améliorant les installations de traitement existantes et la réglementation concernant les effluents industriels. | UN | وأدت الجهود التـي بذلت فــي اﻵونـة اﻷخيرة إلــى اﻹقلال مـن صرف المياه المستعملة غير المعالجة عن طريق توسيع شبكات المجارير، وإقامة منشآت المعالجة، وتحسين مرافق وأنظمة معالجة الفضلات السائلة الصناعية. |
Les rejets d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées dans la mer constituent un autre risque sanitaire aggravé par les opérations militaires. | UN | كما أن صرف المياه المستعملة غير المعالجة أو المعالَجة جزئياً في البحر يشكل خطراً صحياً آخر ازداد تفاقماً بفعل العمليات العسكرية. |
Le rejet à la mer d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées risque aussi de compromettre la santé publique. | UN | وينتظر أن تتزايد المخاطر الصحية الأخرى من جراء اللجوء إلى صرف المياه المستعملة غير المعالجة أو المعالجة معالجة جزئية في البحر. |
Le déversement d'eaux usées non traitées dans les eaux côtières a considérablement aggravé l'eutrophisation, endommageant les écosystèmes marins et les récifs coralliens. | UN | كما أن المياه المستعملة غير المعالجة التي تصب في المياه الساحلية أسهمت بشكل ملحوظ في اتخام تلك المياه بالمغذيات، وبالتالي إتلاف النُظُم الايكولوجية الساحلية والشعب المرجانية. |
Les zones humides reçoivent environ 555 000 mètre cubes d'eaux usées non traitées par jour, qui sont déversées dans approximativement 3 000 hectares d'étangs piscicoles artificiels. | UN | وتتلقى الأراضي الرطبة نحو 000 555 متر مكعب من المياه المستعملة غير المعالجة يومياً، تتدفق عبر نحو 000 3 هكتار من أحواض تربية الأسماك المبنية. |
La plupart des colonies de peuplement étant établies sur des crêtes et au sommet de collines, leurs eaux usées non traitées s'écoulent en direction des communautés palestiniennes voisines, qui se trouvent généralement en contrebas. | UN | 45 - وبما أن معظم المستوطنات تقع على الحواف وقمم التلال، فإن مياهها المستعملة غير المعالجة تجري صوب المجتمعات المحلية الفلسطينية المجاورة، التي تقع عموما على مسافة أبعد أسفل المنحدر. |
Les observateurs de l'ONU signalent que d'importantes quantités d'eaux usées non traitées sont déversées dans les rivières, car les installations de traitement ou bien ne fonctionnent pas ou bien fonctionnent de façon très peu efficace. | UN | وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات كبيرة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار نظرا ﻷن محطات معالجة مياه المجارير إما أنها متعطلة عن العمل أو أنها تعمل بكفاءة متدنية للغاية. |
Les eaux usées non traitées et les boues d'égout débordant des fosses sont très polluantes et non durables. | UN | ومياه المجارير غير المعالجة والحمأة الغائطية التي تنتج عن الحُفر الطافحة تسبب تلوثا شديدا ولا يمكن تحمل تبعاتها. |
Elle se compose d'un certain nombre d'installations, y compris des bureaux, des citernes et des bassins où sont stockées les eaux usées non traitées. | UN | وهي تتألف من عدد من المنشآت، بما يشمل المكاتب والخزانات والبحيرات لتخزين مياه المجارير غير المعالجة. |
Les autorités israéliennes sont responsables de la dégradation de l'environnement car elles autorisent les colonies à déverser des déchets industriels et des eaux usées non traitées sur des terres palestiniennes, ce qui a des effets délétères sur la santé publique. | UN | وقال إن السلطات الإسرائيلية تتحمل مسؤولية تدهور البيئة والسماح للمستوطنات بتصريف النفايات الصناعية ومياه الفضلات غير المعالجة في الأراضي الفلسطينية، مما تسبب في حدوث آثار خطيرة على الصحة العامة. |
Par là, Israël nuit à l'environnement parce que la plupart des colonies rejettent des eaux usées non traitées en milieu palestinien où elles pénètrent dans le sol, gagnent les nappes phréatiques et contaminent de nombreuses sources. | UN | وهذه الأنشطة ضارة بالبيئة لأن أغلب المستوطنات تترك مياه الفضلات غير المعالجة تتدفق إلى الأراضي الفلسطينية. ثم تخترق التربة إلى المياه الجوفية وتلوِّث كثيرا من مصادر المياه. |
Aux eaux usées des villes et villages palestiniens s'ajoutent les effluents des colonies israéliennes de la Rive occidentale et de Gaza qui aggravent le problème posé par les eaux usées non traitées. | UN | وبالإضافة إلى مياه الفضلات من المدن والقرى الفلسطينية فإن المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية وغزة تزيد من مشكلة مياه الفضلات غير المعالجة. |
de boisson améliorée Cependant, ces résultats masquent les déficiences majeures relatives à la quantité et à la qualité des ressources en eau dont disposent les Palestiniens, dues au contrôle de l'eau par les autorités d'occupation. De plus, il n'y a pas de système intégré de traitement des eaux usées et les eaux usées non traitées posent une menace sur le long terme pour l'environnement palestinien. | UN | لكن هذه النتائج تخفي النقص الكبير في كمية المياه التي يتزود بها الفلسطينيون، ونوعيتها، نتيجة سيطرة الاحتلال على هذه الموارد، وكذلك الحال مع خدمات الصرف الصحي، فهي تفتقر إلى وجود نظام متكامل لمعالجة مياه الصرف الصحي، وتهدد مياه الصرف الصحي غير المعالجة البيئة الفلسطينية على المدى البعيد. |
Selon la proposition, les eaux usées non traitées auraient traversé sur 12 kilomètres les villages de Bruqin et Kufr al-Deek en direction de la Ligne verte, où l'usine projetée aurait été édifiée. | UN | وينص الاقتراح على مرور مياه الصرف الصحي غير المعالجة على مسافة 12 كلم عبر قريتي بروقين وكفر الديك باتجاه الخط الأخضر حيث يُفترض تشييد المرفق المقترح(). |
À Gaza, la baisse de la qualité nutritive des aliments, l'accès insuffisant à l'eau potable, la détérioration du réseau d'assainissement et le déversement dans la Méditerranée d'eaux usées non traitées provoquent diarrhées et malnutrition. | UN | 80 - وفي غزة، تحدث حالات إسهال وسوء تغذية بسبب انخفاض القيمة الغذائية للأغذية، وعدم إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة، وتدهور نظم الصرف الصحي، وضخ مياه الصرف غير المعالجة في البحر الأبيض المتوسط. |
Il faut également mettre un terme au déversement dans la mer des eaux usées non traitées, par les particuliers et les autorités municipales, lequel est une source de pollution marine. | UN | وقيام سلطات البلديات والجهات الخاصة بصرف مخلفات المجاري غير المعالجة في البحر يسبب التلوث البحري وينبغي إيقافه. |