Il pourrait être utile de solliciter également des communications ou des contributions techniques du secrétariat sur d'autres sujets. | UN | وقد يكون من المفيد لقضايا أخرى توجيه دعوات إضافية لتلقي آراء أو مساهمات تقنية تُعدها الأمانة. |
Serait-il utile de les ajouter ou au moins de renvoyer à la section et au numéro de la page de la documentation canadienne? | UN | فهل سيكون من المفيد إضافة هذه المحاصيل أو على الأقل الإشارة إلى الباب ورقم الصفحة في الوثيقة الكندية؟ |
Il serait utile de savoir comment les médias contrôlés par l'État sont gérés. | UN | وسيكون من المفيد معرفة الكيفية التي تدار بها وسائط الإعلام المملوكة للدولة. |
Le Programme de communication mis en place par le Tribunal offrira certainement un moyen utile de mieux diffuser les informations pertinentes. | UN | وبرنامج التوعية الــذي بدأته المحكمة سيوفر دون شك وسيلة مفيدة لنشر المعلومات ذات الصلة على نحو أفضل. |
Les Consultations offrent donc un modèle utile de collaboration intergouvernementale dans le domaine des migrations internationales. | UN | ومن ثم تقدم المشاورات نموذجا مفيدا للتعاون الحكومي الدولي في ميدان الهجرة الدولية. |
Il s'est avéré utile de prévoir différentes options dans les contrats. Perception | UN | وقد أثبتت التجربة أن من المفيد إدراج خيارات متعددة في العقد. |
Il a été jugé utile de convoquer un groupe d'experts chargé d'examiner le cadre juridique international des manifestations pacifiques. | UN | وأُشير إلى أن من المفيد عقد اجتماع لفريق من الخبراء من أجل مناقشة الإطار القانوني الدولي للاحتجاج السلمي. |
Il serait également utile de pousser plus avant les consultations aux niveaux national et régional. | UN | وقد يكون من المفيد الاستمرار في اجراء المشاورات على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Il pourrait être utile de se fonder en partie sur le revenu par habitant. | UN | وقالت إنه ربما يكون من المفيد الاستناد جزئيا إلى الدخل الفردي. |
Nous sommes convaincus qu'il aurait été utile de parvenir à un langage consensuel sur les points de divergence. | UN | وكنا نعتقد أنــه لكــان من المفيد التوصل إلى توافق في اﻵراء حول الصيغة في مجالات الاختلاف. |
Il serait utile de chercher à savoir ce qui pourrait être fait pour accélérer la procédure. | UN | وقد يكون من المفيد الاستفسار عما يمكن اتخاذه من تدابير لتعديل هذه اﻹجراءات. |
Après consultation, il me paraît utile de commencer par les propositions concernant les trois coordonnateurs spéciaux. | UN | وبعد التشاور، يبدو أن من المفيد استهلال اجتماعنا بالاقتراحات المتعلقة بالمنسقين الخاصين الثلاثة. |
Il serait utile de poursuivre l'examen détaillé de la pratique contemporaine des Etats. | UN | وسيكون من المفيد إجراء مزيد من الدراسة الدقيقة لتفاصيل الممارسة المعاصرة للدول. |
Il sera certainement très utile de comparer l'expérience acquise par les autres partenaires de développement avec leurs propres mécanismes d'évaluation. | UN | ومن المؤكد أنه سيكون من المفيد للغاية مقارنة خبرات الشركاء اﻵخرين في التنمية في مجال استعمال آلياتهم الخاصة للتقييم. |
Certains de ces pays ont jugé utile de faire participer des représentants du public à la procédure conduisant à la délivrance d’autorisations environnementales. | UN | وفي بعض تلك البلدان وجد أن من المفيد إشراك ممثلين للجمهور في الإجراءات المؤدية إلى إصدار الرخص البيئية. |
Il serait utile de disposer à cette fin de questionnaires permettant de recueillir des informations pertinentes auprès des gouvernements. | UN | والاستبيانات المخصصة لتوضيح المعلومات المناسبة التي تقدمها الحكومات في هذا الصدد تعتبر أداة مفيدة لذلك. |
Nonobstant ces considérations, le rapport a soulevé un certain nombre de questions extrêmement pertinentes et a fourni une base utile de discussion. | UN | ورغم كل تلك الاعتبارات، فإن التقرير يثير عددا من المسائل ذات الصلة الوثيقة بالموضوع ويوفر أساسا مفيدا للمناقشة. |
Vous jugerez peut-être utile de communiquer ce texte aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد ترون أن من المناسب إحالة التقرير الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Les participants affirment également qu'il serait utile de mieux mettre en lumière les conséquences d'un sous-financement. | UN | كما أشير إلى أن المزيد من الاتساق في إبراز عواقب التمويل القاصر سوف يكون مفيداً أيضاً. |
Oh, je sais pas. C'est utile de temps en temps. | Open Subtitles | النشاط, يآتي بشكل مفيد في كثير من الآحيان |
Il serait donc utile de mentionner un certain nombre d'affaires qui ont eu un effet important dans ces domaines. | UN | ولهذا سيكون من الملائم الإشارة إلى قضايا خاصة كان لها أثر كبير في هذا الصدد. |
Il serait utile de connaître les mesures concrètes qui sont mises en œuvre pour accélérer les progrès dans ce domaine. | UN | ورأى أنه من المجدي معرفة الإجراءات العملية التي اتُّخذت من أجل تسريع التقدم في هذا المضمار. |
Il pourrait donc être utile de donner un aperçu des principales options que nous défendrons lors de la Conférence. | UN | وقد يكون من المستصوب بناء على ذلك إيجاز النُهج الرئيسية التي ستعتمدها أستراليا في المؤتمر. |
Il a déclaré qu'il serait utile de procéder à une étude comparative du niveau de contrôle des États du pavillon. | UN | وأشارت إلى أن الدراسة المقارنة لدرجة المراقبة من قبل دولة العَلم قد تكون مصدرا للمعلومات المفيدة. |
Le Comité consultatif considère qu'il serait utile de normaliser le logiciel utilisé par les équipes et groupes d'experts. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هناك جدوى من توحيد البرمجيات التي تستخدمها مختلف الأفرقة. |
Il ne serait pas non plus utile de renvoyer les projets d'articles à la Commission du droit international. | UN | ولن تتحقق أيضا أية فائدة من إعادة تقديم مشاريع المواد إلى لجنة القانون الدولي. |
On a aussi exprimé l'idée qu'une certaine analyse ou interprétation des données fournies pour le Registre des armes classiques de l'ONU, faite par un personnel compétent des Nations Unies, en ferait un instrument plus utile de renforcement de la confiance. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن تحليلا أو تفسيرا معينا للبيانات المقدمة الى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يتم على يد موظفين مختصين في اﻷمم المتحدة سيجعل من هذا السجل أداة أكثر فائدة في بناء الثقة. |
Il pourrait également être utile de mettre au point un indicateur permettant de mesurer la satisfaction des participants et des observateurs concernant l'organisation des réunions. | UN | وقد يكون من الجدير وضع مؤشر لقياس مدى ارتياح المشتركين والمراقبين فيما يتعلق بسير الجلسات. |
Le CST souhaitera peut—être réfléchir à la façon de poursuivre les travaux sur les repères et indicateurs et déterminer s'il pourrait être utile de recommander à la Conférence des Parties d'établir un groupe spécial chargé de la question. | UN | وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في كيفية مواصلة اﻷعمال بشأن المقاييس والمؤشرات، والنظر في ذلك الصدد فيما إذا كانت هناك أي قيمة في أن توصي مؤتمر اﻷطراف بإنشاء فريق مخصص بشأن هذا الموضوع. |