Tous se sont accordés à dire que le mécanisme de détermination collective sur une base prima facie était utile en pareil cas. | UN | واتفق الجميع على أن آلية تحديد مركز اللجوء مبدئياً أو جماعياً آلية مفيدة في هذه الحالات. |
Nous estimons que cette année a été très utile en ce sens. | UN | ونحن نرى أن دورة هذه السنة كانت مفيدة في ذلك الصدد. |
La mission de bons offices du Secrétaire général continuera de se montrer utile en promouvant une résolution pacifique du conflit. | UN | ورأى أن مواصلة مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام مفيد في تعزيز التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Nous pensons que la Conférence peut jouer un rôle utile en nous permettant de mieux comprendre et appréhender les questions se rapportant à ce thème. | UN | ونحن نرى أنه يمكن لهذا المؤتمر أن يضطلع بدور مفيد في الارتقاء بفهمنا للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع وآرائنا فيه. |
Cet outil essentiel a aidé divers groupes bénévoles à former des réseaux nationaux, régionaux et internationaux, qui jouent maintenant un rôle utile en améliorant la coordination et en encourageant les groupes bénévoles à partager et à acquérir des connaissances. | UN | فهذه الشبكات تؤدي دورا مفيدا في تعزيز التنسيق وفي تشجيع جماعات المتطوعين على تقاسم الخبرات وبنائها. |
255. De l'avis du Rapporteur spécial, la Commission apporterait une précision utile en procédant à ce rétablissement, étant entendu que : | UN | 255 - ومن رأي المقرر الخاص أن اللجنة قد تقدم توضيحا مفيدا في حالة الاستعادة مع العلم بأن: |
L'ONU, ainsi que les institutions spécialisées et les pays donateurs, peut jouer un rôle utile en s'attachant à des moyens pratiques de coopération et de coordination. | UN | وبوسع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والبلدان المانحة أن تؤدي دوراً مفيداً في هذا الصدد بأن تركز على الوسائل العملية للتعاون والتنسيق. |
Document de travail sur la mise en œuvre du droit à un recours utile en matière civile contre les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État | UN | ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي وكلاء الدولة |
La mission de bons offices du Secrétaire général continuerait de se montrer utile en promouvant un règlement pacifique du conflit. | UN | ورأى أن مواصلة مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام مفيدة في تعزيز التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Certaines jouent aujourd'hui un rôle utile en faveur de la paix et du développement régionaux. | UN | وقام البعض منها بأدوار مفيدة في تعزيز السلام والتنمية الإقليميين. |
La Commission contre l'apartheid dans les sports joue un rôle utile en dénonçant et en réduisant les inégalités entre les différentes communautés azaniennes. | UN | ولجنة مناهضة الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية مفيدة في توضيح أوجه عدم المساواة بين الطوائف اﻵزانية المختلفة والتخفيف منها. |
La directive donne l'occasion de rouvrir la discussion sur le traité, ce qui n'est pas utile en droit international général. | UN | والمبدأ التوجيهي يتيح فرصة لإعادة فتح باب المناقشة بشأن المعاهدة، وهو أمر غير مفيد في القانون الدولي العام. |
La société civile, les médias locaux et internationaux, de même que les organisations régionales et sous-régionales peuvent jouer un rôle utile en galvanisant la communauté internationale pour la faire intervenir en temps utile. | UN | ومن الممكن أن يقوم كل من المجتمع الدولي ووسائط الإعلام الدولية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور مفيد في حفز المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء في الوقت المناسب. |
L'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle utile en compilant les pratiques optimales dans ce domaine. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في تجميع أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Le rapport sur les stupéfiants a été utile en matière de formation politique nationale et internationale. | UN | وكان التقرير عن المخدرات مفيدا في تشكيل السياسات الوطنية والدولية. |
Les commissions régionales pourraient jouer un rôle utile en appuyant l'effort correspondant aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وبإمكان اللجان الإقليمية أن تؤدي دورا مفيدا في دعم الجهود ذات الصلة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
La Conférence pourrait également faire oeuvre utile en se penchant sur la question complexe du commerce licite d'armes classiques et en particulier d'armes de petit calibre. | UN | وقد يؤدي المؤتمر أيضاً دوراً مفيداً في مناقشة القضية المعقدة للاتجار المشروع باﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة. |
L'évaluation des capacités et aptitudes des enfants en consultation avec les parents et les enseignants peut être utile en donnant aux enfants les moyens de concrétiser leur potentiel et d'améliorer ainsi leurs résultats. | UN | ومن شأن تقييم قدرات واستعدادات الأطفال بالتشاور مع الأبوين والمدرسين أن يكون مفيداً في تمكينهم من معرفة إمكاناتهم، بما يؤدي إلى تحسين تحصيلهم التعليمي. |
Document de travail sur le droit à un recours utile en matière civile contre les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État | UN | ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة |
Le Comité note que le recours en amparo n'est pas un recours utile en ce qui concerne ce type de détention. | UN | وتلاحظ لجنة مناهضة التعذيب أن سبيل الانتصاف المتمثل في الحماية المؤقتة لا يكون فعالاً في حالات الحبس على ذمة التحقيق. |
C'est gratifiant d'être enfin utile en ce pays. | Open Subtitles | أنه أمر مُرضي أخيرا أن لي فائدة في هذه البلاد. |
Dans les quelques cas où des opérations des Nations Unies ont été dotées de ressources à cet effet, l'assistance apportée s'est révélée utile en elle-même et a contribué pour une large part au succès rencontré par les missions considérées dans leur ensemble. | UN | ففي الحالات القليلة التي كانت تتوافر فيها موارد لدى عمليات اﻷمم المتحدة اتضح أن المساعدة كانت لها قيمة كبيرة في حد ذاتها ومثلت أيضا عنصرا هاما من عناصر النجاح العام الذي حققته البعثة. |
Il serait utile en revanche qu'elle cherche davantage à faciliter le dialogue et la coordination au plus haut niveau ainsi qu'une coopération opérationnelle pour le développement dûment ciblée. | UN | إذ تستطيع اﻷمم المتحدة أن تكون ذات فائدة عن طريق بذل المزيد لتيسير قيام حوار وتنسيق على مستوى رفيع بشأن السياسات وكذلك قيام تعاون تنفيذي بشأن التنمية تتحدد أهدافه بدقة. |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones pourrait jouer un rôle utile en examinant périodiquement les activités entreprises pendant la Décennie, le Conseil économique et social effectuant l'évaluation globale. | UN | ويمكن أن يقوم الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين بدور مفيد من خلال استعراضه دوريا لﻷنشطة المضطلع بها أثناء العقد وإجراء تقييم شامل من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Si cette approche s'avère utile en pratique, elle pourrait être étendue à d'autres domaines de coopération technique. | UN | وإذا ما ارتئي هذا مفيدا من الناحية العملية، فيمكن توسيع نطاق هذا النهج في المستقبل ليشمل مجالات أخرى للتعاون التقني. |
Néanmoins, selon le Rapporteur spécial, certains problèmes persistants continuaient à se poser et c'était là que la Commission pouvait faire oeuvre utile en précisant et en complétant la définition de Vienne. | UN | بيد أنه، لا تزال هناك وفقا للمقرر الخاص، بعض المشاكل الملحﱠة التي يمكن للجنة أن تفعل بشأنها شيئا مفيدا وذلك بتوضيح التعريف الوارد في اتفاقيات فيينا واستكماله. |