Souhaitables : statistiques utiles qui devraient être élaborées dans la mesure du possible. | UN | ويُقصد بمستصوبة: الإحصاءات المفيدة التي ينبغي تجميعها عند الإمكان. |
J'espère que les discussions utiles qui ont eu lieu à cette occasion vont se poursuivre et se transformer en un dialogue soutenu. | UN | وآمل أن تتواصل المناقشات المفيدة التي جرت هناك وأن تتطور لتصبح حوارا مستمرا. |
L'Australie se félicite des observations et des suggestions utiles qui nous sont parvenues à ce jour sur le projet de résolution. | UN | وتشعر أستراليا بالامتنان على التعليقات والاقتراحات المفيدة التي تلقيناها حتى الآن بشأن مشروع القرار. |
De même, nous remercions le Secrétaire général de ses rapports utiles, qui ont guidé les débats du Conseil économique et social. | UN | ومن نفس المنطلق، نشكر اﻷمين العام على تقاريره المفيدة التي استرشدت بها مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Certains intervenants ont fait référence à des initiatives utiles qui avaient permis à leurs pays respectifs de réaliser des progrès sur le plan des réformes législatives, des contrôles sur la production, le transport, le commerce et l'usage des engrais, ainsi que du contrôle centralisé des explosifs par les pouvoirs publics. | UN | وأشار بعض مقدمي العروض إلى المبادرات المفيدة المتعلقة بالتطورات الوطنية الحاصلة في مجال إصلاح القوانين، ووضع الضوابط فيما يخص إنتاج المخصبات، والنقل، والتجارة واستخدام المتفجرات، والضوابط الحكومية المركزية بشأن المتفجرات. |
Les améliorations apportées au cadre logique visent à faciliter la collecte de données utiles qui serviront à établir dans quelle mesure les résultats auront ou n'auront pas été atteints. | UN | والهدف من التحسينات المدخلة على الإطار المنطقي هو تسيير جمع بيانات هادفة من أجل توفير أدلة يُستفاد منها بقدر أكبر في إثبات مدى تحقيق أو عدم تحقيق نتائج. |
Le Secrétaire général a fourni quelques éclaircissements utiles qui, espérons-nous, permettront à cette question de progresser dans l'intérêt des pays en développement. | UN | وقد قدم اﻷمين العام بعض اﻹيضاحات المفيدة التي نأمل أن تساعد على تطور هذه المسألة بطريقة إيجابية لمنفعة البلدان النامية. |
Nous pensons par ailleurs que les consultations menées à ce jour ont produit un certain nombre d'idées utiles qui peuvent servir de base à ces consultations. | UN | ونعتقد أيضاً أن المشاورات التي أُجريت حتى الآن وفرت عدداً من الأفكار المفيدة التي يمكن أن تكون أساساً لهذه المشاورات. |
Je ne vais pas revenir sur ce qui nous avons dit dans le cadre du Groupe de travail, où nous avons passé en revue les améliorations utiles qui ont déjà été faites dans la pratique du Conseil de sécurité — dont nous nous réjouissons — et les très nombreux changements qui doivent être apportés dans un avenir proche. | UN | لن أكرر ما قلناه في الفريق العامل، حيث استعرضنا التحسينات المفيدة التي تمت بالفعل في ممارسات مجلس اﻷمن وهو ما نشيد به والمزيد من التغييرات العديدة التي يجب القيام بها في المستقبل القريب. |
Les méthodes adoptées ces cinq dernières années par le Comité directeur des ONG de la Commission du développement durable constituent des exemples utiles qui peuvent servir dans d’autres contextes. | UN | والسبل التي عملت فيها لجنة توجيه المنظمات غير الحكومية لدى لجنة التنمية المستدامة خلال السنوات الخمس الماضية، توفر بعض اﻷمثلة المفيدة التي يمكن الاعتماد عليها في أطر أخرى. |
En fait, dans de nombreux pays, ce sont les organisations non gouvernementales qui ont, dans un premier temps, conçu et introduit bon nombre des services utiles qui sont à présent financés ou dispensés par le gouvernement et sont considérés comme essentiels dans plusieurs pays. | UN | فالكثير من الخدمات المفيدة التي تضطلع الحكومة اﻵن بتمويلها أو توفيرها وتعتبر من العناصر الهامة لتوفير الخدمات في كثير من البلدان فكﱠر فيها واستحدثها في بداية اﻷمر منظمات غير حكومية. |
Ma délégation prend aussi note des discussions utiles qui ont eu lieu sur l'Agenda pour la paix. | UN | ويلاحظ وفد بلدي أيضا المناقشات المفيدة التي جرت بشأن موضوع " خطة للسلام " . |
Le Conseil d'administration a formulé un certain nombre d'observations utiles qui permettront de renforcer la planification, le suivi et la teneur des audits de projet et aideront à utiliser les rapports d'audits de projet aux fins de l'évaluation de performance. | UN | وأبدى المجلس عددا من الملاحظات المفيدة التي سوف تساعد في تعزيز التخطيط والرصد ومحتوى مراجعة حسابات المشاريع وكذلك في استخدام تقارير مراجعة حسابات المشاريع كأداة لتقييم الأداء. |
La note d'information et les documents connexes établis par le secrétariat contenaient de nombreuses informations utiles, qui avaient donné lieu à d'intéressantes discussions entre experts. | UN | وقالت إن مذكرة المعلومات الأساسية وغيرها من الوثائق ذات الصلة التي أعدتها الأمانة تتضمن قدراً كبيراً من المعلومات المفيدة التي حفزت الخبراء على إجراء مناقشات شيقة فيما بينهم. |
En l'espèce, le requérant n'a pas exercé ce recours et n'a donc pas épuisé tous les recours utiles qui lui étaient ouverts. | UN | وفي الدعوى قيد النظر لم يقم صاحب الشكوى بتوخي هذا الحل وإذن هو لم يستنفد كافة سبل الانتصاف المفيدة التي كانت مفتوحة أمامه. |
La délégation a informé également le Comité des dispositions utiles qui ont été prises pour assurer la quiétude des populations et favoriser le développement du pays. | UN | 21 - وأبلغ الوفد اللجنة كذلك بالإجراءات المفيدة التي تم اتخاذها لكفالة طمأنة السكان وحفز تنمية البلد. |
Il a été dit qu'une obligation de notifier le débiteur pourrait nuire à des pratiques de financement utiles, qui consistaient à ne pas notifier la cession au débiteur, auquel cas le débiteur devait continuer à payer le cédant. | UN | وذكر أن انشاء التزام باشعار المدين يمكن أن يقوض ممارسات التمويل المفيدة التي لا يجري فيها اشعار المدين بالتحويل ويتوقع منه أن يستمر في السداد الى المحيل . |
Ils ont salué l'ensemble des propositions utiles qui avaient été avancées par des membres du Mouvement des pays non alignés dans le cadre de la Conférence du désarmement touchant la création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire ainsi que la contribution précieuse que ces membres avaient faite en élaborant un programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | ونوهوا بجميع المقترحات المفيدة التي طرحها أعضاء حركة عدم الانحياز في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجنة مخصصة تُعنى بنزع السلاح النووي، بما في ذلك العمل المفيد الذي قام به أعضاء حركة عدم الانحياز في مؤتمر نزع السلاح في وضع برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار محدد زمنياً. |
Les membres du Groupe se sont entendus sur un certain nombre de caractéristiques utiles qui devraient toujours faire partie des plates-formes de bases de données sur les OMD, notamment les outils permettant de produire des graphiques et des cartes et d'analyser les indicateurs par recoupement, et sur les moyens de stocker et d'exporter les métadonnées en même temps que les données. | UN | واتفق الفريق على عدد من الملامح المفيدة التي ينبغي دائما أن تكون جزءا من منصات قواعد البيانات الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك أدوات لإنتاج الرسوم البيانية والخرائط ولتبويب المؤشرات بأسلوب شامل، وسبل تخزين البيانات الفوقية وتصديرها إلى جانب البيانات. |
Certains intervenants ont fait référence à des initiatives utiles qui avaient permis à leurs pays respectifs de réaliser des progrès sur le plan des réformes législatives, des contrôles sur la production, le transport, le commerce et l'usage des engrais, ainsi que du contrôle centralisé des explosifs par les pouvoirs publics. | UN | وأشار بعض مقدمي العروض إلى المبادرات المفيدة المتعلقة بالتطورات الوطنية الحاصلة في مجال إصلاح القوانين، ووضع الضوابط فيما يخص إنتاج المخصبات، والنقل، والتجارة واستخدام المتفجرات، والضوابط الحكومية المركزية بشأن المتفجرات. |
Les améliorations apportées au cadre logique visent à faciliter la collecte de données utiles qui serviront à établir dans quelle mesure les résultats auront ou n'auront pas été atteints. | UN | والهدف من التحسينات المدخلة على الإطار المنطقي هو تسيير جمع بيانات هادفة من أجل توفير أدلة يُستفاد منها بقدر أكبر في إثبات مدى تحقيق أو عدم تحقيق نتائج. |