"utilisées ou" - Traduction Français en Arabe

    • المستخدمة أو
        
    • استخدامها أو
        
    • تستخدم أو
        
    • التي تستخدمها أو
        
    • مستخدمة أو
        
    • أو استخلاصها
        
    Le fait que l’ouvrage ne réponde pas aux critères de fonctionnement peut également être le résultat d’une mauvaise conception, d’une inadaptation des techniques utilisées ou d’équipements défectueux livrés par les fournisseurs à la société de projet. UN وقد يكون عدم استيفاء المرفق لمعايير اﻷداء ناتجا أيضا عن عيوب في التصميم أو عدم ملاءمة التكنولوجيا المستخدمة أو عيوب في المعدات التي سلمها موردو شركة المشروع.
    Les responsables de programme pouvaient établir un tel rapport pour un exercice biennal donné et pour l'ensemble des programmes, ou pour rassembler des informations sur les méthodes utilisées ou envisagées aux fins de la mesure des indicateurs de succès. UN ويستطيع مديرو البرامج استخراج هذا التقرير عن فترة سنتين معيّنة من جميع البرامج، أو استخراج معلومات عن المنهجية المستخدمة أو المخطط لها لقياس مؤشرات الإنجاز.
    Les écarts entre les différentes méthodes peuvent découler des définitions utilisées ou être le résultat de réelles erreurs. UN 62 - وقد يؤدي التعريف المستخدم إلى حدوث انحرافات بين مختلف الأساليب المستخدمة أو بسبب الأخطاء الفعلية.
    Il serait souhaitable qu'elle soit élargie aux matières nucléaires destinées à des usages pacifiques utilisées ou stockées dans un pays. UN والمستصوب أن يكون التطبيق أوسع نطاقا على المواد النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أثناء استخدامها أو تخزينها داخل البلد.
    Il est extrêmement difficile de contrôler les oeuvres de bienfaisance qui sont utilisées ou exploitées à des fins en rapport avec le terrorisme. UN وقد تبين أن الرقابة على المؤسسات الخيرية، التي تستخدم أو تستغل لأغراض دعم الإرهاب، أمر صعب للغاية.
    137. À l'issue de l'examen du rapport de l'Organe pour 1995, le représentant du Maroc a demandé qu'il soit pris acte des réserves de son gouvernement selon lequel les données utilisées ou publiées par l'Organe devraient être vérifiables et provenir de sources dignes de confiance. UN ٨٣١ - وعقب المناقشة حول تقرير الهيئة لعام ٥٩٩١، سجل ممثل المغرب تحفظ حكومته ومفاده أن تكون البيانات التي تستخدمها أو تنشرها الهيئة مستمدة من مصادر قابلة للتحقق وجديرة بالثقة.
    Le fait que l’ouvrage ne réponde pas aux critères de fonctionnement peut également être le résultat d’une mauvaise conception, d’une inadaptation des techniques utilisées ou d’équipements défectueux livrés par les fournisseurs à la société de projet. UN وقد يكون عدم استيفاء المرفق لمعايير اﻷداء ناتجا أيضا عن عيوب في التصاميم أو عدم ملاءمة التكنولوجيا المستخدمة أو عن عطل المعدات التي سلمها موردو شركة المشروع .
    Au cours de l'étude, d'importantes lacunes ont été constatées en ce qui concerne les technologies utilisées ou proposées pour la revalorisation énergétique ou le traitement en fin de vie des flux de déchets contenant des PBDE. UN 9 - ووجدت خلال التقييم فجوات معرفية رئيسية بشأن التكنولوجيات المستخدمة أو المقترحة لاستعادة الطاقة من تدفقات النفايات المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم أو لمعالجة تلك النفايات في نهاية العمر.
    139. L'argument selon lequel il n'existait pas de solution de remplacement pour les HFC n'était pas étayé par le rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique; au contraire, le rapport montrait clairement que les solutions de remplacement actuellement utilisées ou en cours de développement permettraient des réductions significatives des quantités de HFC utilisées d'ici 2020. UN 139- ولم يؤيد تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الحجة القائلة بعدم وجود بدائل لهذه المركبات، بل على العكس أثبت التقرير بوضوح أن البدائل المستخدمة أو الجاري تطويرها حالياً ستتيح إجراء تخفيضات هامة في استخدام هذه المركبات بحلول عام 2020.
    Étant donné l'absence de dossiers complets concernant la production, l'entreposage et le déploiement, dossiers qui, selon l'Iraq, ont été détruits unilatéralement, il n'a pas été possible aux inspecteurs des Nations Unies de vérifier intégralement les déclarations du pays relatives aux quantités totales d'armes chimiques fabriquées, utilisées ou conservées. UN 33 - ونظرا إلى عدم وجود سجلات كاملة للإنتاج والتخزين والنشر، ذكر العراق أنها دمرت بصورة انفرادية، فقد تعذر على مفتشي الأمم المتحدة التحقق بصورة كاملة من بيانات العراق بصدد الكميات الكلية للأسلحة الكيميائية المنتجة أو المستخدمة أو المحتفظ بها.
    Étant donné l'absence de dossiers complets concernant la production, l'entreposage et le déploiement, dossiers qui, selon l'Iraq, ont été détruits unilatéralement, il n'a pas été possible aux inspecteurs des Nations Unies de vérifier intégralement ses déclarations relatives aux quantités totales d'armes chimiques fabriquées, utilisées ou conservées par lui. UN 160 - ونظرا إلى عدم وجود سجلات كاملة للإنتاج والتخزين والنشر، ذكر العراق أنها دُمرت بصورة انفرادية، فقد تعذر على مفتشي الأمم المتحدة التحقق بصورة كاملة من بيانات العراق بصدد الكميات الكلية للأسلحة الكيميائية المنتجة أو المستخدمة أو المحتفظ بها.
    L'équipe a effectué des inspections approfondies des équipements et des matières non nucléaires utilisées ou stockées à Tuwaitha et à Al Shakyli afin de comparer les listes d'inventaire de l'AIEA et les inventaires des bâtiments indiqués par l'Iraq dans les rapports relevant du plan de contrôle et de surveillance continus. UN واجريت عمليات تفتيش مفصلة للمعدات وللمواد غير النووية المستخدمة أو المخزونة في مخزني التويثة والشكيلي، من أجل المطابقة بين قوائم الموجودات التي أعدتها الوكالة والقوائم الحصرية للمباني التي أبلغ عنها العراق في تقارير الرصد والتحقق المستمرين. ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤
    b) Pour assurer la conservation des ressources naturelles utilisées ou utilisables aux fins de la production alimentaire, tous les pays doivent collaborer afin de faciliter la préservation de l'environnement, y compris le milieu marin (par. 9); UN )ب( ولضمان الحفاظ المناسب على الموارد الطبيعية المستخدمة أو التي قد تُستخدم لانتاج اﻷغذية، يتعين على كافة البلدان أن تتعاون من أجل تيسير الحفاظ على البيئة، بما فيها البيئة البحرية )الفقرة ٩(؛
    L'expérience notable acquise par les pays arabes de la Méditerranée grâce à la Commission méditerranéenne sur le développement durable du PNUE/PAM a montré que les ressources en eau disponibles non utilisées ou mal utilisées représentent environ 50 % du total de la demande actuelle dans la région méditerranéenne dans son ensemble, ce qui prouve l'importance d'une gestion efficace de la demande en eau. UN وقد أظهرت التجربة الملحوظة لبلدان البحر الأبيض المتوسط العربية من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة/خطة العمل لمنطقة البحر الأبيض المتوسط ولجنة البحر الأبيض المتوسط للتنمية المستدامة أن موارد المياه المتوفرة غير المستخدمة أو المهدرة تمثل حوالي 50 في المائة من مجموع الطلب الحالي لمنطقة البحر الأبيض المتوسط ككل، مما يؤكد مدى أهمية إدارة الطلب على المياه بكفاءة.
    S'agissant des principales technologies utilisées ou envisagées pour traiter les déchets contenant des PBDE/RFB, d'autres évaluations doivent donc être réalisées d'urgence pour pouvoir disposer d'éléments de preuve solides permettant de formuler des recommandation dûment fondées quant à l'intérêt de traiter des déchets contenant des PBDE/BFR dans les installations y recourant. UN 10 - ولذلك توجد حاجة ملحة، فيما يتعلق بالتكنولوجيات الرئيسية المستخدمة أو المقترحة لمعالجة النفايات المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم/مثبطات اللهب المبرومة، إلى إجراء تقييمات من أجل توفير قاعدة متينة من الأدلة لإعداد توصيات بشأن مدى ملاءمة معالجة النفايات المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم/مثبطات اللهب المبرومة في هذه المرافق.
    Le second point était de savoir si, par < < exploitables > > , on entendait simplement des quantités d'eau pouvant être utilisées ou si le terme impliquait une idée de viabilité commerciale. UN أما النقطة الثانية فتتمثل في معرفة ما إذا كان مفهوم " القابلية للاستغلال " يشير إلى كميات المياه التي يمكن استخدامها أو إلى مفاهيم الحيوية التجارية.
    Le maintien de la formulation actuelle est la meilleure façon d'éviter que des informations fournies à un tiers qui n'est pas partie à une procédure de conciliation, ou n'y est pas présent, ne soient ensuite utilisées ou exigées en raison du fait que ce tiers n'a pas participé effectivement à la conciliation. UN وأضاف أن الاحتفاظ بالصيغة الحالية هو أفضل طريقة لتفادي المخاطر المتمثلة في أن المعلومات المنقولة إلى طرف ثالث ليس طرفا في إجراءات التوفيق ولم يحضرها يمكن استخدامها أو المطالبة باستخدامها لاحقا، بحكم أن ذلك الطرف الثالث ليس مشاركا فعلا في عملية التوفيق.
    Les armes biologiques sont parmi les armes les plus destructrices et les plus " inhumaines " qui aient jamais été conçues, et nous avons la responsabilité sur les plans politique et moral de faire en sorte que ces armes ne soient jamais mises au point, utilisées ou stockées. UN والأسلحة البيولوجية من بين أكثر الأسلحة اللاإنسانية تدميراً وبشاعة التي لا يمكن تصورها أبداً وتقع علينا المسؤولية السياسية والأدبية أن نضمن أن هذه الأسلحة لن تستحدث أو تستخدم أو تخزن أبداً.
    Ainsi, si un pays se sert d'un registre administratif, les catégories de données définies par l'administration centrale responsable du registre peuvent correspondre ou non aux mêmes définitions utilisées ou privilégiées par le bureau de statistique réalisant le recensement. UN وعلى سبيل المثال، إذا كان بلد ما يستخدم القيودات الإدارية، فإن فئات البيانات التي تحددها الدائرة الحكومية المسؤولة عن القيود قد تكون أو لا تكون نفس التعاريف التي تستخدمها أو تفضلها الوكالة الإحصائية التي تجري التعداد.
    b) Décrit les technologies d'adaptation des zone côtières qui sont utilisées ou ont fait l'objet d'une démonstration; UN (ب) تصف تكنولوجيات التكيف في المناطق الساحلية التي هي مستخدمة أو التي جُرّب استخدامها؛
    Notant que les préparations contenant de l'éphédrine et de la pseudoéphédrine peuvent être facilement utilisées ou soumises à un procédé d'extraction aisé à mettre en œuvre pour obtenir ces précurseurs, par ailleurs réglementés en vertu de la Convention de 1988, UN وإذ تلاحظ أن المستحضرات المحتوية على الإيفيدرين والسودوإيفيدين يمكن استعمالها بسهولة أو استخلاصها بوسائل ميسورة الاستخدام للحصول على ذينك الكيمياويين السليفين، اللذين يخضعان للرقابة بمقتضى اتفاقية 1988،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus