"utilisés dans" - Traduction Français en Arabe

    • المستخدمة في
        
    • استخدامها في
        
    • المستخدم في
        
    • المستعملة في
        
    • تستخدم في
        
    • المستخدمين في
        
    • استخدموا في
        
    • المستخدَمة في
        
    • استخدامهم في
        
    • الاستخدام في
        
    • مستخدمة في
        
    • استُخدِموا في
        
    • استخدمت في
        
    • تُستخدم في
        
    • التي تستعمل في
        
    Elle peut notamment recommander de procéder à une révision technique des éléments utilisés dans ce calcul. UN وقد يشمل ذلك توصية لإجراء مراجعة تقنية للعناصر المستخدمة في تحديد المستوى المرجعي.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وما زالت المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة.
    Toutefois, chacune d'entre elles, employée de manière appropriée, devrait permettre d'obtenir des résultats pouvant être utilisés dans un contexte décisionnel. UN ومع ذلك إذا استخدم أيا منها على نحو ملائم، فإنها ستقدم النتائج التي يمكن استخدامها في سياق اتخاذ القرارات.
    Thème : Émissions provenant des combustibles utilisés dans les transports internationaux UN الموضوع: الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي
    Les termes de sûreté utilisés dans le Cadre de sûreté sont définis dans le Glossaire de sûreté de l'AIEA. UN ويرد تعريف مصطلحات الأمان المستعملة في إطار الأمان هذا في مسرد مصطلحات الأمان الصادر عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pour prendre en compte les considérations environnementales, la Mission augmentera le nombre d'appareils solaires utilisés dans sa zone d'opérations. UN وفيما يتعلق بالشواغل البيئية، ستقوم البعثة بزيادة عدد معدات الطاقة الشمسية المستخدمة في جميع أنحاء المنطقة التابعة لها.
    :: Garantir la sécurité des systèmes d'information utilisés dans les infrastructures essentielles administrées par le gouvernement ou le secteur privé; UN :: ضمان أمن نظم المعلومات المستخدمة في الهياكل الأساسية الحيوية التي يقوم بتشغيلها إما الحكومة أو القطاع الخاص
    Aucune technique n'était actuellement disponible commercialement pour remplacer les réfrigérants utilisés dans les refroidisseurs, mais certaines étaient à l'étude. UN ولا توجد حالياً تكنولوجيات متاحة تجارياً للاستعاضة عن سوائل التبريد المستخدمة في المبردات، لكن بعضاً منها يخضع للدراسة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية
    Nous rechercherons de nouvelles mesures de limiter les matériaux utilisés dans la fabrication des armes nucléaires. UN سنسعى إلى اتخاذ خطوات جديدة للسيطرة على المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية.
    Il mène des recherches scientifiques à la demande de divers organismes pour contrôler la qualité des matériaux utilisés dans la construction civile. UN ويقوم المختبر ببحوث علمية بناء على طلب مختلف الهيئات من أجل مراقبة نوعية المواد المستخدمة في البناء المدني.
    Les gouvernements recevront un recueil des définitions des termes utilisés dans les annexes, qui aura le même statut que les annexes. UN وستوضع في متناول الحكومات خلاصة لتعاريف المصطلحات المستخدمة في المرفقات. وسيكون لهذه الخلاصة مركز مماثل لمركز المرفقات.
    9) Les méthodes de stockage et de transport des explosifs utilisés dans les opérations de déminage devraient être adoptées; UN ' ٩ ' أن تعتمد اﻹجراءات المبينة لتخزين ونقل المتفجرات المستخدمة في عمليات إزالة اﻷلغام؛
    Bien que quelque 250 dialectes différents soient utilisés dans le pays, l'indonésien est la langue nationale, qui est parlée dans les 27 provinces. UN وبالرغم من أن هناك حوالي ٢٥٠ لغة عرقية مختلفة، فإن اللغة اﻹندونيسية هي اللغة الوطنية المستخدمة في المقاطعات اﻟ ٢٧.
    Elle inclut également les formulations de pesticides présentant de grands risques et qui sont trop dangereux pour pouvoir être utilisés dans les pays en développement. UN وتتضمن أيضا بعض الصيغ الكيميائية شديدة الخطورة لمبيدات الآفات، التي تتجاوز خطورتها حد استخدامها في البلدان النامية.
    Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aérien et maritime internationaux. UN الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين.
    Récupération des compteurs au mercure utilisés dans les gazoducs ; UN :: استرداد من الموازين الزئبقية المستعملة في أنابيب الغازات الطبيعي؛
    Cinquièmement, le programme de contrôle des produits chimiques et de leurs dérivés utilisés dans la fabrication de drogues. UN خامسـا، برنامـــج لمكافحـــة عناصر السلائف الكيميائية ومشتقاتها التي تستخدم في صنع المخدرات.
    Nous avons également l'intention d'offrir des traitements spécialisés, des soins et des programmes d'accompagnement spécialisés aux femmes, hommes et enfants utilisés dans le commerce du sexe afin de répondre à leurs besoins spécifiques. UN كما نعتزم توفير برامج العلاج المتخصص والرعاية والدعم للنساء والرجال والأطفال المستخدمين في تجارة الجنس بحيث تتم تلبية احتياجاتهم الفريدة.
    Les enfants ayant été enrôlés ou utilisés dans des hostilités doivent être démobilisés ou de quelque autre manière libérés des obligations militaires. UN ويجب تسريح الأطفال الذين جُندوا أو استخدموا في الأعمال القتالية، أو إعفاؤهم من الخدمة بأي طريقة أخرى.
    Du fait de la standardisation, les protocoles utilisés dans des pays d'Afrique sont les mêmes que ceux utilisés aux États-Unis. UN وبفضل التوحيد القياسي، فإن البروتوكولات المستخدَمة في أفريقيا هي نفسها تلك المستخدَمة في الولايات المتحدة.
    La question de savoir si des enfants ont été inculpés au motif de crimes de guerre qu'ils auraient commis alors qu'ils étaient enrôlés ou utilisés dans des hostilités; UN معرفة ما إذا وجِّهت تهم إلى أطفال بارتكاب جرائم حرب أثناء تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال قتالية
    Par exemple, l'abaissement du seuil à 75 mm permettrait d'ajouter les mortiers de 81 et 82 mm largement utilisés dans les conflits récents. UN إذ إن تخفيض المستوى الابتدائي إلى 75 مم على سبيل المثال، سيجعلها تشمل الهاونات من عياري 81 و 82 مم، التي شهدت توسعا في الاستخدام في بعض الصراعات التي وقعت مؤخرا.
    Il s'agit de textiles, de mousses de polyuréthane rigides et d'autres polymères utilisés dans le secteur du bâtiment. UN ومن هذه المواد المنسوجات، ورغاوى البولي يوريثان الصلبة، وبوليمرات أخرى مستخدمة في البناء.
    Il lui recommande en outre d'établir un système centralisé de collecte de données afin de recenser et d'enregistrer l'ensemble des enfants relevant de sa juridiction qui sont susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام مركزي لجمع البيانات بغرض تحديد هوية جميع الأطفال الموجودين داخل إقليمها الذين قد يكونوا جُندوا أو استُخدِموا في أعمال قتالية وتسجيلهم.
    Si une procédure de présélection a été ouverte, les critères sont ceux qui ont été utilisés dans cette procédure. UN وإذا كانت إجراءات التأهيل قد اتخذت، طبقت نفس المعايير التي استخدمت في إجراءات اﻹثبات المسبق لﻷهلية.
    Il note également avec préoccupation que malgré leur interdiction, les châtiments corporels sont utilisés dans les écoles et d'autres institutions. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقوبة البدنية تُستخدم في المدارس وفي غيرها من المؤسسات، على الرغم من حظرها.
    Quant aux applications nucléaires à l'industrie, qui font appel à l'utilisation du traitement par irradiation, elles permettent le contrôle de la qualité industrielle par les essais non destructifs, ainsi que la production de radio-isotopes qui sont utilisés dans tant d'activités. UN وتتيح هذه التطبيقات النووية مراقبة الجودة في الصناعة التي تستدعي المعالجة بالإشعاع عن طريق التجارب غير المضرة وإنتاج النظائر المشعة التي تستعمل في الكثير من النشاطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus