"utilisateurs de drogues" - Traduction Français en Arabe

    • متعاطي المخدرات
        
    • لمتعاطي المخدرات
        
    • مستخدمي المخدرات عن
        
    • مستعملي المخدرات
        
    • يتعاطون المخدرات عن
        
    Sa délégation demande une gamme complète de services destinés aux utilisateurs de drogues injectables et des mesures pour combattre la stigmatisation; selon lui, la drogue devrait être décriminalisée. UN وقال إن وفده يطالب بتقديم خدمات شاملة لحقن متعاطي المخدرات ووضع خطوات لمكافحة إلصاق الوصم بهم؛ فهو يرى عدم تجريم تعاطي المخدرات.
    Parmi ces derniers figurent les utilisateurs de drogues injectables, les immigrés, les personnes âgées et les patients dans les établissements de soins : UN وتشمل تلك الفئات فئة متعاطي المخدرات بالحقن، والمهاجرين، والمسنين، والمرضى في المؤسسات الصحية:
    Dans de nombreuses régions du monde, l'épidémie se propage le plus vite surtout parmi les utilisateurs de drogues injectables. UN إن انتشار الوباء في أنحاء عديدة من العالم يزداد بسرعة أكبر، في المقام الأول بين صفوف متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Il est aussi nécessaire d'améliorer la prévention, les offres thérapeutiques et la distribution de seringues aux utilisateurs de drogues par injection. UN ولا بد أيضا من تحسين تدابير الوقاية والعلاج و الحد من الأضرار، مثل توزيع الإبر لمتعاطي المخدرات بالحقن.
    :: La perspective d'un nombre accru de nouveaux cas d'infection au VIH chez les utilisateurs de drogues injectables. UN :: توقع زيادة عدد حالات الإصابة الجديدة بالفيروس بين مستخدمي المخدرات عن طريق الحقن.
    En Asie et en Europe de l'Est où la prévalence du VIH a tendance à s'accroître, les sous-groupes à haut risque comprennent les utilisateurs de drogues injectables et les prostitué(e)s. UN وفي آسيا وأوروبا الشرقية حيث يتزايد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، تتألف الفئات الأكثر عرضة لخطر الإيدز من مستعملي المخدرات بواسطة الحقن والعاملين في مجال الخدمات الجنسية.
    Parmi les ressortissants norvégiens, l'hépatite B touche essentiellement les utilisateurs de drogues injectables. UN وأكثر من يصاب بهذا المرض بين المواطنين النرويجيين هم ممن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    Les stratégies de réduction des risques sont importantes et contribuent considérablement au faible niveau d'infection au VIH parmi les utilisateurs de drogues injectables en Norvège. UN استراتيجيات التخفيف من الأذى مهمة وقد ساهمت في انخفاض مستوى العدوى بالفيروس بين متعاطي المخدرات بالحقن في النرويج.
    Environ un tiers des contaminations sont des cas de transmission du virus de la mère à l'enfant, et un pourcentage important des cas sont attribuables au partage de seringues contaminées chez les utilisateurs de drogues injectables. UN وثلث هذه الإصابات تقريبا تحدث بانتقال العدوى من الأم إلى الإبن، ونسبة كبيرة عن طريق مشاركة متعاطي المخدرات لأجهزة حقن ملوثة.
    Les utilisateurs de drogues dont c'est la première expérience sont placés dans des centres de réadaptation spécialisés pour y subir un traitement, par contre, les récidivistes sont soumis à un régime de type pénal. UN ويودع المذنبون بتعاطي المخدرات للمرة اﻷولى في مراكز ﻹعادة تأهيل متعاطي المخدرات لمعالجتهم. ويخضع المذنب الذي يستأنف التعاطي لنظام شبه جزائي.
    La récession qui sévit Grèce a eu un impact négatif sur les problèmes existants liés aux drogues, sous la forme d'une détérioration de santé physique, d'une augmentation des comportements autodestructeurs et d'une marginalisation accrue des utilisateurs de drogues. UN كان للركود في اليونان أثر سلبي في المشاكل القائمة المتصلة بالمخدرات حيث تدهورت الصحة البدنية وكثرت التصرفات التي تنم عن رغبة في تدمير الذات وازداد تهميش متعاطي المخدرات.
    L'organisation a élargi son réseau de services et fournit des prestations à 15 000 utilisateurs de drogues et membres de leur famille chaque année, et compte plus de 100 unités dans toute la Grèce. UN وتجدر الإشارة إلى أن المنظمة وسعت شبكة خدماتها، وهي تقدم خدمات إلى 000 15 من متعاطي المخدرات وأفراد أسرهم كل عام، وتضم أكثر من 100 وحدة في جميع أنحاء اليونان.
    Quatre-vingt dix pour cent des personnes vivant avec le VIH sont des hommes, en majorité des utilisateurs de drogues injectables. UN ومن بين العدد الكلي للأشخاص المصابين بالمرض، هناك 90 في المائة من الرجال، وأغلبهم من متعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدية.
    Dans certains pays d'Asie, il y a des poches d'infection très localisées, notamment parmi les utilisateurs de drogues injectables et les travailleurs de l'industrie du sexe. UN وفي بعض بلدان آسيا، توجد جيوب محصورة للمصابين بالوباء فيما بين متعاطي المخدرات بالحقن والمشتغلين بالجنس على سبيل المثال.
    Nous avons pu limiter les cas de transmission du VIH parmi les utilisateurs de drogues injectables grâce à des services tout à fait accessibles pour l'échange de seringues et d'aiguilles. UN ولقد استطعنا الحد من حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات بالحقن بفضل خدمات توفير الإبر والمحاقن بدرجة واسعة وتسهيل الحصول عليها.
    Le taux de prévalence dépasse 50 % parmi les utilisateurs de drogues par voie intraveineuse et 70 % parmi les professionnels du sexe. UN وتزيد نسبة الانتشار عن 50 في المائة بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي و 70 في المائة بين العاملين في الشؤون الجنسية.
    À travers le monde, la plupart des utilisateurs de drogues injectables et des hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes n'ont pas vraiment accès à des services de prévention de la contamination par le VIH. UN إن معظم متعاطي المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال لا يحصلون على خدمات ذات شأن للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Depuis 2008 sont également proposées des thérapies de substitution à l'attention des utilisateurs de drogues injectables. UN وفي عام 2008، بدأ أيضا تنفيذ العلاج البديل لمتعاطي المخدرات بالحقن.
    Le traitement est destiné en priorité aux utilisateurs de drogues intraveineuses qui sont séropositifs. UN وتعطى الأولوية في العلاج لمتعاطي المخدرات بالحقن الوريدي المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    La principale préoccupation du moment est le traitement des utilisateurs de drogues injectables ayant des activités à haut risque. UN وقال إن الاهتمام الرئيسي، في الوقت الحالي، هو علاج مستخدمي المخدرات عن طريق الأوردة ذوي الأنشطة العالمية الخطورة.
    Des efforts soutenus sont destinés à assurer la prévention parmi les utilisateurs de drogues injectables, la prévention et le traitement des infections sexuellement transmises, la prévention de la transmission mère-enfant du VIH/sida et l'élargissement de l'accès aux soins et au traitement des personnes qui vivent avec le VIH/sida. UN ويستمر بذل الجهود المستدامة لضمان الوقاية بين مستخدمي المخدرات عن طريق الحقن والشباب، والوقاية من حالات العدوى عن طريق الممارسة الجنسية، ومعالجتها والوقاية من نقل الفيروس من الأم إلى الطفل، وتوسيع الحصول على الرعاية والعلاج للذين يعيشون وهم مصابون بالفيروس/ الإيدز.
    L'une des initiatives les plus efficaces a été l'introduction d'un programme d'échange des aiguilles à l'intention des toxicomanes qui se piquent, mesure simple et relativement peu coûteuse qui a assuré que les niveaux d'infection parmi les utilisateurs de drogues intraveineuses en Australie restent relativement bas. UN ومن بين أكثر المبادرات فعالية مبادرة تطبيق خطة لاستبدال الحقن ﻷغراض مستعملي المخدرات، مما يشكل تدبيرا بسيطا قليل التكلفة نسبيا كفل استمرار الانخفاض النسبي في مستويات العدوى بين مستعملي المخدرات بالحقن الوريدي في استراليا.
    Sur l'ensemble des personnes qui ont contracté la maladie, 90 % sont des hommes dont la majorité est composée d'utilisateurs de drogues injectables. Jusqu'à présent, on ne nous a signalé aucun cas de transmission verticale mère-enfant. UN ويمثل الذكور نسبة 90 في المائة من مجموع الأشخاص المصابين بالمرض، وغالبيتهم من الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن؛ ولم ترد حتى الآن تقارير عن حالات لانتقال الإصابة رأسيا من الأم إلى الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus