"utilisateurs potentiels" - Traduction Français en Arabe

    • المستخدمين المحتملين
        
    • المستعملين المحتملين
        
    • المستعمِلين المحتملين
        
    • قاعدة المستخدمين
        
    • ومستعمليها المحتملين
        
    • المستفيدين المحتملين
        
    • والمستعملين المحتملين
        
    • مستخدميها المحتملين
        
    Enfin, les utilisateurs potentiels connaissent mal les instruments disponibles, aussi la demande est—elle faible. UN وأخيرا فإن نقص الوعي في صفوف المستخدمين المحتملين للأدوات المتاحة يقلل الطلب ومن هنا يأتي الضغط على النظام كي يتغير.
    Les réceptifs de ces données sont très variés et dans de nombreux cas, les utilisateurs potentiels y ont difficilement accès. UN وتنتشر مخزونات هذه البيانات على نطاق واسع ولكن في كثير من الحالات يتعذر الوصول إليها من جانب المستخدمين المحتملين.
    Un représentant d'une Partie visée à l'article 5 a préconisé de recenser les solutions de rechange nouvelles et existantes et de les diffuser en vue de favoriser la sensibilisation des utilisateurs potentiels. UN ودعا ممثل من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 إلى تسجيل البدائل الجديدة والقائمة ونشرها لزيادة وعي المستخدمين المحتملين.
    Des utilisateurs potentiels doivent être associés au projet dès le départ, et une interaction suivie et substantielle doit être assurée entre les développeurs et les utilisateurs. UN وينبغي إشراك المستعملين المحتملين في المشروع منذ بدايته ومواصلة التعاون الوثيق بين المطورين والمستعملين.
    Ces données sont éparpillées auprès de nombreux dépositaires et, dans bien des cas, tous les utilisateurs potentiels ne peuvent y avoir directement accès. UN وأجهزة إيداع هذه البيانات واسعة الانتشار، وهي ليست متاحة في أحوال كثيرة لكافة المستعملين المحتملين.
    Du fait de la diversité des normes et modes de présentation utilisés, elles restent, pour la plupart, difficilement accessibles aux utilisateurs potentiels. UN وهي تحفظ في صور شتى، لأنها قد جمعت وفق معايير مختلفة، ولا يكون وصول المستعملين المحتملين إليها في العادة ميسورا.
    Les informations sur les résultats n'ont pas toujours été diffusées auprès de leurs utilisateurs potentiels et il n'y a pas eu suffisamment d'échanges d'informations sur les résultats entre les projets. UN ولم تكن النتائج توزع دائما على المستخدمين المحتملين ولم يحدث قدر كافٍ من تبادل النتائج فيما بين المشاريع.
    Il faut faire plus pour faciliter l'accès des utilisateurs potentiels à l'information, ainsi qu'aux méthodes et aux outils en cours d'élaboration. UN ولا يزال يتعين عمل الشيء الكثير لإشراك المستخدمين المحتملين في تقييم المعلومات والأساليب والأدوات التي يجري تطويرها.
    Entre autres choses, des questionnaires périodiques sont envoyés aux utilisateurs potentiels les plus manifestes des produits de la CEPALC afin d’en déterminer la pertinence et l’efficacité. UN وتشمل الجوانب اﻷخرى إرسال استبيانات دورية ﻷهم المستخدمين المحتملين لنواتج اللجنة، للاستفسار عن أهمية وفائدة تلك النواتج.
    Le projet de directives fait obligation aux utilisateurs potentiels des fonds marins de déterminer avec précision le régime physique et chimique des eaux profondes, d'analyser les caractéristiques des sédiments et de conduire des études sur les espèces biologiques. UN ومن شأن مشروع المبادئ التوجيهية أن يرشد المستخدمين المحتملين لقاع البحار العميق إلى توصيف النظام الفيزيائي والكيميائي لمياه القاع، وتحليل خصائص الترسبات وإجراء مسوح للمجتمعات البيولوجية.
    Ils peuvent avoir au contraire donné lieu à des contraintes qui empêchent des utilisateurs potentiels de bénéficier de ces possibilités. UN فقد أسفرت بدلا من ذلك عن قيود منعت المستخدمين المحتملين من الانتفاع بهذه الفرص .
    Une fois incorporés à cette base, les conclusions, les rapports des Etats et, éventuellement, les comptes rendus analytiques seraient, sans exagération, accessibles à des millions d'utilisateurs potentiels. UN وبهذا الشكل، ستكون الملاحظات الختامية، والتقارير المقدمة من الدول، والمحاضر الموجزة في مرحلة لاحقة، متاحة بمعنى الكلمة لملايين من المستخدمين المحتملين.
    La Réunion d'experts a estimé qu'il fallait s'efforcer d'améliorer la coordination, d'éviter que les activités de ces organisations ne se chevauchent et de mieux informer les utilisateurs potentiels. UN ورأى اجتماع الخبراء أنه ينبغي بذل الجهود لتحسين التنسيق، وينبغي كذلك تفادي الازدواجية في عمل هذه المنظمات، وزيادة وعي المستخدمين المحتملين.
    Le présent rapport contient des recommandations quant à la façon de mobiliser l'intérêt des utilisateurs potentiels dans les pays membres. UN ويتضمن التقرير توصيات بشأن كيفية إدراج اهتمامات المستعملين المحتملين في البلدان اﻷعضاء.
    Réduction du nombre d'utilisateurs potentiels des services de PF UN انخفاض عدد المستعملين المحتملين لخدمات تنظيم اﻷسرة
    Les programmes appliqués ne permettront sans doute jamais de satisfaire les besoins de tous les utilisateurs potentiels. UN ومن المحتمل دائما أن تكون تغطية البرامج محدودة بالمقارنة مع عدد المستعملين المحتملين.
    L'importance d'identifier les utilisateurs potentiels d'un texte élaboré; UN أهمية استبانة المستعملين المحتملين لنصٍّ ما بعد وضعه؛
    Par ailleurs, la communauté scientifique s'est aperçue qu'elle avait également besoin de la contribution des utilisateurs potentiels des futurs services de météorologie spatiale. UN وفي الوقت نفسه، اتّضح للدوائر العلمية أنها تحتاج أيضا إلى إسهامات من المستعملين المحتملين لخدمات طقس الفضاء.
    Le prototype baptisé " HazardNet " , en cours d'élaboration, met l'accent sur les applications pratiques et les facilités d'accès pour les utilisateurs potentiels. UN وقد أنشئ نموذج لهذا تحت اسم، " شبكة اﻷخطار " ، مع التأكيد على وصول المستعملين المحتملين إليها واستعمالها عمليا.
    Plate-forme destinée à réunir d'éminents scientifiques travaillant dans les domaines de la téléobservation et de la géo-informatique appliquées à la désertification et à la dégradation des terres, et les utilisateurs potentiels. UN محفل لجمع كبار العلماء العاملين في ميادين الاستشعار عن بُعد والمعلوماتية الجغرافية مع التركيز على التصحر وتدهور الأراضي مع المستعمِلين المحتملين
    La poursuite de l'élaboration de normes communes pour les données et une meilleure compréhension de la base d'utilisateurs potentiels pourraient considérablement accroître l'efficience générale et les avantages socioéconomiques des applications maritimes des techniques spatiales. UN ومن شأن وضع معايير مشتركة بشأن البيانات وتحسين فهم قاعدة المستخدمين الممكنة أن يعزِّزا بدرجة كبيرة فعالية فوائد التطبيقات البحرية لتكنولوجيا الفضاء وفوائدها الاجتماعية الاقتصادية بشكل عام.
    Le meilleur moyen d'atteindre ce résultat est d'instaurer une collaboration entre les fournisseurs de technologie et les utilisateurs potentiels. UN وأفضل وسيلة لتحقيق ذلك هـي إقـامة علاقـات للتعاون بيـن موردي التكنولوجيـا ومستعمليها المحتملين.
    Il faudra étudier comment ces connaissances pourront être diffusées auprès des utilisateurs potentiels. UN وينبغي استشكاف سبل فعالة لتزويد المستفيدين المحتملين بهذه المعرفة.
    Par exemple, les informations portant sur le lieu d'installation des principaux serveurs, le câblage pour la gestion de réseaux, les utilisateurs potentiels du SIG et l'existence d'un nombre suffisant de terminaux pour tous les utilisateurs du système ne sont pas à jour. UN ومن أمثلة ذلك أن المعلومات أصبحت غير مطابقة لواقع الحال فيما يتعلق بتوافر الموقع اللازم لتركيب وحدات الخدمة الرئيسية، ومد الكابلات اللازمة للشبكات، والمستعملين المحتملين لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ومدى توافر اﻷعداد الكافية من المحطات الطرفية لجميع مستعملي النظام.
    Il a été dit que le Règlement devait informer les utilisateurs potentiels et laisser suffisamment de liberté d'action aux administrateurs de procédures de résolution des litiges en ligne et aux tiers neutres pour modifier les délais en fonction des besoins, étant entendu qu'un objectif principal était de favoriser un processus équitable et efficace. UN وقيل إنَّ " القواعد " يلزم أن تَمُدَّ مستخدميها المحتملين بما يحتاجونه من معلومات وأن تعطي أيضاً قدراً كافياً من الصلاحية التقديرية لمديري خدمة التسوية الحاسوبية والمحايدين حتى يتسنى لهم تعديل الأطر الزمنية عند الحاجة إلى تعديلها، وذلك على أساس أنَّ الهدف الأول هو التوصل إلى عملية منصفة وفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus