Cette initiative préviendrait l'utilisation de ressources nucléaires à des fins militaires et leur transfert aux non-parties. | UN | وهذه المبادرة ستمنع استخدام الموارد النووية للأغراض العسكرية وتحظر نقلها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة. |
Cette initiative préviendrait l'utilisation de ressources nucléaires à des fins militaires et leur transfert aux non-parties. | UN | وهذه المبادرة ستمنع استخدام الموارد النووية للأغراض العسكرية وتحظر نقلها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة. |
Jusqu'à présent, la part des ressources du PNUD allouées aux programmes communs est demeurée faible en raison de l'utilisation de ressources autres que les ressources de base. | UN | وحتى الآن، أدى استخدام الموارد غير الأساسية إلى إبقاء مستوى موارد البرنامج الإنمائي في البرامج المشتركة متدنيا. |
Il a précisé que l'utilisation de ressources de base et autres ressources était déjà inscrite dans les budgets des organismes. | UN | وأوضح أن الاستفادة من الموارد الأساسية وغير الأساسية أدرج بالفعل في ميزانيات المنظمات. |
Il a précisé que l'utilisation de ressources de base et autres ressources était déjà inscrite dans les budgets des organismes. | UN | وأوضح أن الاستفادة من الموارد الأساسية وغير الأساسية أدرج بالفعل في ميزانيات المنظمات. |
Elle encourage le renforcement de la coordination interinstitutions pour la planification et la mise en oeuvre des programmes, aux échelons local, national, régional et international, en vue d'optimiser l'utilisation de ressources limitées. | UN | وذكرت أنها تشجع تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات من أجل تخطيط البرامج وتنفيذها، على اﻷصعدة المحلية والوطنية والاقليمية والدولية، وذلك بغية الاستخدام اﻷمثل للموارد المحدودة. |
utilisation de ressources en personnel et activités opérationnelles | UN | استخدام الموارد من الموظفين والأنشطة التشغيلية |
Limiter les déchets et réduire l'utilisation de ressources | UN | - التقليل من النفايات والحد من استخدام الموارد |
Enfin, l'utilisation de ressources nationales pour une politique sanitaire adéquate sera le meilleur indicateur de la durabilité de la participation de l'UNICEF. | UN | وفي نهاية اﻷمر سيصبح استخدام الموارد الوطنية في سياسة صحية سليمة هو خير مؤشر على استدامة مشاركة اليونسيف. |
Cela a été rendu possible par l'utilisation de ressources extrabudgétaires et de fréquents réajustements des programmes de travail. | UN | وتسنى ذلك من خلال استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية والتعديل المتكرر لبرامج العمل. |
Un participant a reconnu que l'utilisation de ressources génétiques marines supposait généralement l'extraction d'information génétique d'un échantillon pour analyse et culture consécutives en laboratoire. | UN | وسلم أحد المشاركين بأن استخدام الموارد الجينية البحرية عادة ما ينطوي على استخراج معلومات جينية من عينة بغرض القيام، في وقت لاحق، بتحليلها وزرعها في مختبر. |
L'utilisation de ressources naturelles, en particulier l'eau et la terre, à des fins commerciales; | UN | استخدام الموارد الطبيعية، وخاصة المياه والأراضي، لخدمة أغراض نشاط الأعمال؛ |
utilisation de ressources humaines pour démonter manuellement des munitions en se servant de simples outils à main | UN | استخدام الموارد البشرية للقيام بشكل مادي بتفكيك الذخيرة يدوياً باستخدام أدوات يدوية بسيطة |
Les pays en développement devraient intensifier leurs efforts en vue d'améliorer la gouvernance et l'utilisation de ressources de plus en plus rares. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبلدان النامية أن تزيد جهودها من أجل تحسين الإدارة وتحسين استخدام الموارد التي أخذت تزداد ندرة. |
L'Argentine encourage les Nations Unies à consacrer une attention particulière à l'aspect politique et à privilégier l'utilisation de ressources dans des cas comme le Nicaragua. | UN | تؤيد اﻷرجنتين ما توليه اﻷمم المتحدة من اهتمام خاص من الناحية السياسية بخصخصة استخدام الموارد فيما يتعلق بالحالات المماثلة لحالة نيكاراغوا. |
L'idée est que, plutôt que de disperser les énergies et les ressources - comme cela a souvent été le cas dans le passé - il faudrait concentrer les efforts sur les obstacles fondamentaux afin d'optimiser l'utilisation de ressources rares et d'obtenir des progrès concrets. | UN | وتتمثل الفكرة في أنه بدلاً من تبديد الطاقات والموارد، كما حدث كثيراً في الماضي، فإنه ينبغي تركيز الجهود على المعوقات الرئيسية من أجل إضفاء الطابع الأمثل على استخدام الموارد النادرة وتحقيق تقدم ملموس. |
Dans les rapports sur l'exécution du budget on s'est efforcé d'expliquer plus clairement la relation entre l'utilisation de ressources et la mise en oeuvre des mandats du Conseil de sécurité. | UN | وتضمنت تقارير اﻷداء محاولات لتقديم صورة أوضح عن العلاقة بين استخدام الموارد المقدمة وتنفيذ الولايات التي يحددها مجلس اﻷمن. |
Une certaine reprise du secteur de la viande et des produits laitiers s'est amorcée depuis, grâce à l'utilisation de ressources locales et à de nouveaux systèmes de production, tels que les systèmes sylvopastoraux; toutefois, la reprise est lente et la production ne permet pas de répondre à la demande. | UN | وقد تحقق بعض الانتعاش في قطاع اللحوم ومنتجات الألبان بفضل الاستفادة من الموارد المحلية ونظم الإنتاج البديلة كالنظم الرعوية الزراعية، غير أن هذا الانتعاش بطيء والإنتاج لا يغطي الطلب. |
8. Avec le concours de l'ONUDC, l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement de délinquants a continué à demander aux autorités des pays d'Afrique de mettre en place des mécanismes appropriés pour encourager et privilégier l'utilisation de ressources locales comme éléments précieux des stratégies de prévention de la criminalité. | UN | 8- وبدعم من المكتب، استمر المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في مناشدة السلطات في المنطقة الأفريقية وضع آليات مناسبة تهدف إلى تشجيع الاستفادة من الموارد المحلية وتسليط الضوء عليها باعتبارها مكوّنات قيّمة في استراتيجية منع الجريمة. |
Enfin, les pépinières d'entreprises peuvent contribuer au succès des nouvelles entreprises et des PME, et donc à une meilleure utilisation de ressources financières souvent rares dans les pays en développement et les PMA (encadré 4). | UN | وأخيراً، قد تساعد محاضن الأعمال التجارية في زيادة معدل نجاح المنشآت الصاعدة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ومن ثم يمكنها أن تسهم في تحسين الاستفادة من الموارد المالية التي تعاني عجزاً في كثير من الأحيان في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً (الإطار 4). |