Le fait que 15 gouvernements et 30 groupes rebelles utilisent ces armes est tout simplement inacceptable. | UN | وحقيقة أن هناك 15 حكومة و 30 جماعة من جماعات المتمردين تستخدم هذه الأسلحة هي ببساطة تامة أمر لا يمكن قبوله. |
Ce sont principalement les femmes des zone urbaines et les femmes ayant reçu de l'instruction qui utilisent ces services. | UN | وغالباً ما تستخدم هذه الخدمات النساء من المناطق الحضرية والمتعلمات. |
Ils utilisent ces signaux pour éloigner les ennemies du village. | Open Subtitles | أنها تستخدم هذه العلامات للحفاظ على الأعداء بعيدا عن القرية. |
Actuellement, plus de 90 pays utilisent ces instruments. | UN | ويوجد حاليا أكثر من ٩٠ بلـــدا تستخدم تلك اﻷدوات. |
Certaines puissances administrantes utilisent ces territoires en tant que bases militaires pour mener une politique reposant sur l'emploi de la force contre d'autres États. | UN | وبعض الدول القائمة باﻹدارة تستخدم تلك اﻷقاليم كقواعد عسكرية لتتمكن من تنفيذ سياساتها تجاه الدول اﻷخرى من موقع القوة. |
Les femmes utilisent ces pauses dans la pratique. | UN | والنساء يستخدمن هذه التوقفات على الصعيد المحلي. |
Alors, fils de pute, même les enfants utilisent ces termes de nos jours, offrez quelque chose à boire à ma femme. | Open Subtitles | يا أبناء العاهرات. حتى الأطفال يستخدمون هذه العبارة الآن قَدِّم لزوجتي شراباً |
La plupart des navires qui utilisent ces filets dans la Méditerranée, pour pêcher l’espadon, battent pavillon italien ou français. | UN | والسفن التي تستخدم هذه العدة في البحر اﻷبيض المتوسط، والتي تستهدف السمك السيﱠاف، هي بالدرجة اﻷولى سفن ترفع العلمين اﻹيطالي والفرنسي. |
Dans un certain nombre de cas signalés, des sociétés transnationales utilisent ces usines pour produire des pesticides dont la fabrication a été interdite ou sévèrement réglementée dans les pays industrialisés. | UN | ويستفاد من عدد من الحالات المبلﱠغ عنها أن الشركات عبر الوطنية تستخدم هذه المصانع في انتاج مبيدات لﻵفات يخضع انتاجها للحظر أو القيود الصارمة في البلدان الصناعية. |
L'objectif est de porter à au moins 70 % d'ici à 2009 le nombre de pays qui utilisent ces données dans leurs plans de développement nationaux, les stratégies pour la réduction de la pauvreté et leurs rapports aux organes de suivi des traités. | UN | وتتمثل الأهداف في زيادة عدد البلدان التي تستخدم هذه البيانات في خطط التنمية الوطنية، واستراتيجيات الحد من الفقر، والتقارير المقدمة إلى الهيئات المنشـأة بمعاهدات، إلى 70 على الأقل بحلـول عام 2009. |
Toutes les factions belligérantes utilisent ces forces parmi leurs combattants, mais la chaîne de commandement et la structure de contrôle et de commandement sont très confuses, même pour les combattants eux-mêmes. | UN | وجميع " الفصائل المتحاربة " تستخدم هذه القوات بين مقاتليها ولكن خطوط السلطة وهياكل القيادة والسيطرة تدعو للارتباك حتى بالنسبة للمقاتلين. |
Pour de nombreux États Membres qui utilisent ces modèles, cette option ne sera probablement pas rentable à court terme, et il est essentiel que les modèles aident ces pays, comme d'autres, à déterminer des stratégies énergétiques efficaces. | UN | وبالنسبة إلى العديد من الدول الأعضاء التي تستخدم هذه النماذج، لا يرجح للقوى النووية أن تشكل خياراً فعّال التكلفة على المدى القريب، ومن الجوهري أن تساعد هذه النماذج تلك الدول وغيرها على تعيين استراتيجيتها الفعالة في ميدان الطاقة. |
Pour de nombreux États Membres qui utilisent ces modèles, cette option ne sera probablement pas rentable à court terme, et il est essentiel que les modèles aident ces pays, comme d'autres, à déterminer des stratégies énergétiques efficaces. | UN | وبالنسبة إلى العديد من الدول الأعضاء التي تستخدم هذه النماذج، لا يرجح للقوى النووية أن تشكل خياراً فعّال التكلفة على المدى القريب، ومن الجوهري أن تساعد هذه النماذج تلك الدول وغيرها على تعيين استراتيجيتها الفعالة في ميدان الطاقة. |
Ses travaux de recherche et d'analyse visent en grande partie à présenter des possibilités d'action aux États Membres, qui utilisent ces recommandations pour élaborer des décisions intergouvernementales sur des questions d'intérêt mondial et pour prendre des décisions aux niveaux régional et national. | UN | وتهدف إلى حد كبير، أعمال الإدارة في مجال البحث والتحليل إلى طرح خيارات في مجال السياسات العامة على الدول الأعضاء، التي تستخدم هذه التوصيات لصياغة القرارات الحكومية الدولية بشأن القضايا العالمية والقرارات على المستويين الإقليمي والوطني. |
464. Près de 50 millions de couronnes suédoises sont alloués chaque année depuis 1997 aux syndicats, qui utilisent ces fonds pour atteindre et motiver les adultes n'ayant reçu qu'une instruction limitée afin qu'ils participent à des programmes d'éducation des adultes. | UN | 464- ومنذ عام 1997، تلقت النقابات سنوياً قرابة 50 مليون كروناً سويدية، وهي تستخدم هذه الأموال لتوعية الكبار الذين نالوا من التعليم حظاً ضئيلاً وتشجيعهم على المشاركة في برامج تعليم الكبار. |
ii) Les populations locales qui utilisent ces technologies les ont améliorées (récupération des eaux de pluie souterraines, par exemple) et les mettent en œuvre en se partageant la tâche. | UN | `2` استطاعت المجتمعات المحلية التي تستخدم هذه التكنولوجيات أن تحسنها (مثل تجميع مياه الأمطار تحت سطح الأرض) وتنفيذها بتقاسم العمل. |
Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces fins. | UN | ولا تستخدم تلك الشخصيات أو السلطات المعلومات إلا للأغراض المذكورة. |
Il importe de noter que de nombreuses définitions ont aussi pour effet de délimiter le champ des recommandations du Guide qui utilisent ces termes. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن للعديد من التعاريف مفعولا يتمثل في تحديد نطاق ما يرد في الدليل من توصيات تستخدم تلك التعابير. |
b) Les commissions techniques et groupes d'experts et autres organes qui utilisent ces contributions; | UN | " )ب( اللجان الفنية و/أو أفرقة الخبراء والهيئات اﻷخرى التي تستخدم تلك النواتج؛ |
b) Les commissions techniques et groupes d'experts et autres organes qui utilisent ces contributions; | UN | " )ب( اللجان الفنية و/أو أفرقة الخبراء والهيئات اﻷخرى التي تستخدم تلك النواتج؛ |
Au Nicaragua, l'organisation de services de vulgarisation à l'intention des agricultrices a eu pour résultat que six fois plus de femmes utilisent ces services. | UN | وقد أدى استهداف المزارعات بالنسبة للخدمات المقدمة إلى العملاء في نيكاراغوا إلى تحقيق زيادة بنسبة 600 في المائة في صفوف النساء اللواتي يستخدمن هذه الخدمات. |
Dans le même temps, ces pratiques portent chaque fois atteinte à la personnalité et à la volonté de tous ceux qui utilisent ces technologies à ces fins pernicieuses et, par extension, à l'ensemble de la société et ouvrent la voie à une violence sans cesse croissante contre l'enfant et la femme. | UN | وفي نفس الوقت، فإن هذا العمل يشل في كل مرة شخصية وإرادة جميع من يستخدمون هذه التكنولوجيا لهذه الأغراض الضارة، ويشل بصورة أشمل المجتمع برمته ويتغلغل فيه مصحوبا بازدياد مطرد في العنف ضد الطفل والمرأة. |