"utiliser davantage" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة استخدام
        
    • زيادة استعمال
        
    • زيادة استخدامها
        
    • زيادة الاستعانة
        
    • نطاق استخدام
        
    • إمكانية زيادة المشاركة
        
    • تنمية استخدام
        
    • زيادة استغلال
        
    Nous devrions aussi utiliser davantage les ressources des États Membres et forger des liens plus forts avec les organes de sécurité régionale. UN كما ينبغي زيادة استخدام موارد الدول اﻷعضاء واقامة روابط أقوى مع الترتيبات اﻷمنية اﻹقليمية.
    Il convient en outre d'utiliser davantage l'expertise d'agences non-résidentes. UN ويجب زيادة استخدام الخبرة الفنية للوكالات غير المقيمة.
    Il fallait s'efforcer d'utiliser davantage les capacités disponibles et d'en accroître l'effet multiplicateur. UN لذا وجب بذل جهود من أجل زيادة استخدام القدرة المتاحة، وكذلك زيادة الأثر المضاعف.
    En d'autres termes, le deuxième mécanisme encourage les pays à utiliser davantage les ressources de base comme catalyseur pour mobiliser d'autres ressources. UN ومن ثم فإن المرفق الثاني يحفز البلدان على زيادة استعمال الموارد اﻷساسية كعامل حفاز لحشد الموارد غير اﻷساسية.
    À ce titre, il est souhaitable de les utiliser davantage. UN وحينما تكون هذه هي الغاية المستهدفة منها يكون من المستصوب زيادة استخدامها.
    utiliser davantage les ressources et les compétences des organismes non résidents et des institutions spécialisées pour ce qui est des plans-cadres et des autres processus de programmation UN زيادة الاستعانة بموارد وخبرات الوكالات غير المقيمة والوكالات المتخصصة في عمليات برمجة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وغيرها من عمليات البرمجة
    :: utiliser davantage les évaluations scientifiques intégrées. UN :: زيادة استخدام التقييمات العلمية المتكاملة
    La Fédération de Russie estime également important que la communauté internationale redouble d'efforts pour utiliser davantage les capacités des Nations Unies en matière de déminage. UN ويعتقد الاتحاد الروسي أيضا أنه من المهم أن نعزز جهود المجتمع الدولي بغية زيادة استخدام قدرة اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام.
    On a aussi recommandé d'utiliser davantage les présentations audiovisuelles lors de la soumission des programmes de pays afin de montrer le travail accompli par l'UNICEF sur le terrain. UN واقترح أيضاً زيادة استخدام المعينات السمعية البصرية في عرض أعمال اليونيسيف على المستوى الميداني لعرض البرامج القطرية.
    En même temps qu'ils procédaient à des améliorations d'ordre structurel et institutionnel, de nombreux pays en développement se sont efforcés d'utiliser davantage les techniques informatiques, en particulier les systèmes de traitement électronique des données, pour améliorer la productivité et le fonctionnement de l'administration publique. UN والى جانب التحسينات الهيكلية والتنظيمية، بذلت بلدان نامية عديدة جهودا في سبيل زيادة استخدام تكنولوجيات المعلومات، ولا سيما نظم المعلومات القائمة على الحاسوب، لتحسين انتاجية وأداء الادارة العامة.
    Les 37 délégués ont signé une déclaration tendant à intensifier l'action, notamment pour faire utiliser davantage la TRO par les familles, afin de sauver la vie de jeunes enfants. UN ووقع المندوبون اﻟ ٣٧ إعلانا يستهدف تكثيف العمل، بما فيه زيادة استخدام اﻷسر للعلاج باﻹماهة الفموية، ﻹنقاذ أرواح صغار اﻷطفال.
    De l'avis de l'équipe, il faudrait envisager d'utiliser davantage les deux cars disponibles de 26 places chacun et une vingtaine de minibus pour assurer le transport officiel local du personnel. UN ويرى الفريق أنه ينبغي النظر في إمكانية زيادة استخدام الحافلات التي تصل حمولتها إلى ٦٢ راكبا واستخدام حوالي ٠٢ حافلة صغيرة للنقل الرسمي المحلي للموظفين.
    Il convient d''utiliser davantage la Décennie des Nations UniesNations Unies pour l''éducation dans le domaine des droits de l''homme pour mobiliser et pour instaurer des partenariats. UN 15- زيادة استخدام عقد الأمم المتحدة التثقيف في مجال حقوق الإنسان لتعبئة وإنشاء شراكات.
    Parallèlement, les directeurs de programme des différentes divisions de la CEA ont également été encouragés à utiliser davantage les locaux du Centre, au lieu d'organiser des réunions ailleurs qu'à Addis-Abeba. UN 32 - وفي نفس الوقت، تم أيضا تشجيع مديري البرامج في مختلف شُعب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على زيادة استخدام المركز، بدلا من تنظيم الاجتماعات خارج أديس أبابا.
    On a signalé au paragraphe 12 ci-dessus la préoccupation de l'Assemblée générale, qui juge nécessaire d'utiliser davantage les documents de base dans la Deuxième Commission. UN 51 - أشير في الفقرة 12 أعلاه إلى انشغال الجمعية العامة بضرورة زيادة استخدام وثائق المعلومات الأساسية في اللجنة الثانية.
    Le HCR est encouragé à utiliser davantage les mécanismes de financement conjoints au niveau des pays. UN وأبدت تشجيعها للمفوضية على زيادة استعمال آلية التمويل المجمّع على الصعيد القطري.
    À cette fin, on tâchera d'utiliser davantage les techniques électroniques pour acquérir et fournir les données et l'information, et aussi de réduire la charge de travail que représente pour les pays la fourniture de données; UN ولبلوغ هذه الغاية، سيجري التركيز على زيادة استعمال التكنولوجيا الالكترونية في اكتساب وتوفير البيانات والمعلومات وتقليل عبء الاستجابة الذي تتحمله البلدان؛
    La coopération régionale et sous-régionale sera soutenue pour accroître les capacités et les moyens d'exploration, d'exploitation, de mise en valeur et de gestion des ressources naturelles et de l'énergie en Afrique, l'objectif étant de les utiliser davantage dans la région. UN وسيجري تعزيز التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل زيادة الطاقات والقدرات اللازمة لاستكشاف الموارد الطبيعية والطاقة في افريقيا واستغلالها وتنميتها وإدارتها بغية زيادة استخدامها هناك.
    La hausse des engagements financiers pour les années 2000 et 2001 devrait permettre d'utiliser davantage les services de consultants et d'experts en vue de répondre à certaines demandes reçues de pays bénéficiaires. UN وينبغي لزيادة الالتزامات بتوفير التمويل خلال السنتين 2000 و2001 أن تتيح زيادة الاستعانة بخدمات المستشارين والخبراء من أجل تلبية بعض الطلبات الواردة من البلدان المستفيدة.
    Le Comité estime qu’il faudrait s’efforcer de rationaliser le programme de voyages en en réduisant le nombre et la durée; il faudrait également utiliser davantage les moyens de communication électroniques dont dispose la mission. UN وترى اللجنة ضرورة بذل الجهود لتبسيط برنامج السفر بخفض عدد الرحلات وتقصير مدة السفر؛ ويتعين أيضا توسيع نطاق استخدام وسائل الاتصال اﻹلكتروني المتوافرة في البعثة.
    Étant en train de se doter de bureaux régionaux, et par conséquent appelée à utiliser davantage les locaux financés en commun par les organismes des Nations Unies, ONU-Femmes s'attend à voir augmenter sa part de ce financement. UN وفي ظل إنشاء المكاتب الميدانية واستمرار إمكانية زيادة المشاركة في المباني المشتركة للأمم المتحدة، قد تتكبد الهيئة تكاليف إضافية لتمويل حصتها.
    Il aidait également le Gouvernement à utiliser davantage Internet, encourageant ainsi la circulation de l'information. UN كما أنه يساعد الحكومة على تنمية استخدام شبكة الانترنت، وتشجيع التبادل الحر للمعلومات.
    Il faudrait utiliser davantage le regroupement par thème des questions intéressant les jeunes dans le cadre du réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies de manière à améliorer la coordination des activités des entités de l'Organisation visant à promouvoir l'adoption de politiques nationales dans le domaine de la jeunesse. UN ويمكن زيادة استغلال آلية اﻷفرقة المواضيعية المعنية بالشباب داخل شبكة المنسقين المقيمين التابعة لﻷمم المتحدة ﻷجل زيادة التنسيق بين كيانات اﻷمم المتحدة في مجال الشباب لتعزيز سياسات الشباب الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus