D'autres États encore avaient adopté une législation interne sur la question, ou pouvaient utiliser la Convention comme base légale. | UN | وسنَّت دولٌ أخرى تشريعات داخلية بشأن هذه المسألة، أو يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد. |
:: Formation sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale de l'extradition | UN | :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
Parmi les six pays de l'échantillon qui pouvaient utiliser la Convention comme base légale, trois pays n'avaient ni reçu ni envoyé de demande fondée sur cet instrument. | UN | ومن بين البلدان الستة في العيِّنة الحالية التي يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني، ثلاثة منها لم تتلقَّ ولم ترسل أيَّ طلب بناءً على أساس الاتفاقية. |
La majorité des États parties, cependant, pouvaient aussi utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire. | UN | غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
La majorité des pays pouvaient utiliser la Convention comme base légale à l'entraide judiciaire. | UN | ويمكن لغالبية البلدان أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية. |
La possibilité d'utiliser la Convention comme base de l'entraide judiciaire est considérée comme une bonne pratique. | UN | ويُنظَر إلى إمكانية استخدام الاتفاقية أساساً لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة كممارسة جيدة. |
- utiliser la Convention comme base légale, ou sinon appliquer les parties II et III de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale à tous les États parties à la Convention contre la corruption. | UN | ◦ استخدام الاتفاقية كأساس قانوني أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية على جميع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد. |
La Tanzanie a l'habitude d'utiliser la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire. | UN | ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
Formation liée à la Convention, dispensée dans le cadre de l'initiative publique sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale pour l'extradition | UN | التدريب المتعلق بالاتفاقية والمقدم من ضمن جوانب مبادرة حكومية بشأن كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
Il s'agissait en particulier des pays qui ne pouvaient pas utiliser la Convention comme base légale. | UN | وقُدّمت مثل تلك التوصيات على الأخص إلى البلدان التي لا تستطيع استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم. |
Envisager d'utiliser la Convention comme base légale pour l'extradition, les Philippines pouvant examiner la possibilité de modifier leur déclaration sur ce point dès lors que le principe de la double incrimination est respecté; | UN | :: النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين، مع ملاحظة وجود إشارات إلى أنَّ الفلبين قد تنظر في تعديل إعلانها الصادر في هذا الصدد، بشرط تحقّق ازدواجية التجريم. |
Si 12 États parties pouvaient utiliser la Convention comme base légale pour la coopération entre les services de détection et de répression dans des affaires de corruption, deux États parties excluaient expressément cette possibilité. | UN | وفي حين ذكرت 12 دولة طرفا أنه يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في إنفاذ القانون فيما يتعلق بجرائم الفساد، استبعدت دولتان طرفان تلك الإمكانية صراحة. |
La plupart des États ont indiqué qu'il était possible d'utiliser la Convention comme base légale de l'extradition, ce qui toutefois avait été rarement fait dans la pratique. | UN | وقد أشارت غالبية الدول إلى أنه يمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين ولو أنَّ ذلك لم يحدث عملياً إلاَّ نادراً. |
Un orateur a encouragé les pays à utiliser la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire ou en complément de traités bilatéraux. | UN | وشجَّع أحد المتكلمين البلدان على استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة أو كمكمِّل للمعاهدات الثنائية. |
L'absence de traités bilatéraux ne facilitait pas l'entraide judiciaire, et il était important d'utiliser la Convention comme base légale. | UN | واعتُبر عدم وجود معاهدات ثنائية من التحديات القائمة أمام تبادل المساعدة القانونية، وشُدِّد على أهمية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد. |
Le Viet Nam devrait envisager d'utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire si nécessaire, afin de rationaliser les procédures et la coopération avec d'autres États parties à la Convention. | UN | :: ينبغي لفييت نام أن تنظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة عند الاقتضاء من أجل تبسيط الإجراءات والتعاون مع الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية. |
d) utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire et le notifier au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (د) استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة وإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بذلك؛ |
Alors qu'un seul pays exigeait une base conventionnelle pour accorder l'entraide judiciaire, une vingtaine pouvaient utiliser la Convention comme base légale à cette fin. | UN | فرغم أنَّ دولة واحدة فقط هي التي تشترط وجود أساس تعاهدي لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، أشارت نحو 20 دولة إلى أنها يمكن أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Zimbabwe ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité et pourrait en principe utiliser la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | لا تجعل زمبابوي تسليم المطلوبين مشروطا بوجود معاهدة تسليم سارية وتستطيع، من حيث المبدأ، أن تستخدم الاتفاقية كأساس لتسليم المطلوبين. |
Six pays pouvaient utiliser la Convention comme base légale de la coopération en matière de détection et de répression et un pays a indiqué clairement qu'il ne considérait pas la Convention comme telle. | UN | وتبيَّن أنَّ ستة بلدان يمكنها استخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون في مجال إنفاذ القانون، ولم يستبعد تلك الإمكانية صراحةً إلاَّ بلد واحد. |