Nous devons utiliser les mécanismes dont nous disposons et notre expérience pour que cet idéal devienne réalité. | UN | ويجب علينا استخدام الآليات المتوفرة لدينا وخبرتنا لجعل المثل حقيقة واقعة. |
Elle a réaffirmé qu'il faudrait utiliser les mécanismes et le cadre existants, afin d'éviter les doubles emplois et ne pas créer de nouvelles structures. | UN | وأكدت من جديد ضرورة استخدام الآليات والإطارات القائمة لتجنب التكرار وأنه لا حاجة إلى إنشاء أي هيكل جديد. |
Nous demandons instamment à chacun d'utiliser les mécanismes dont nous disposons à cette fin. | UN | ونحث كلا منكم على استخدام الآليات المتاحة هنا لتحقيق هذه الغاية. |
Nous jugeons inacceptable d'utiliser les mécanismes du TNP comme prétexte pour faire opposition au développement de programmes nucléaires pacifiques. | UN | ونعتقد أن من غير المقبول استخدام آليات معاهدة عدم الانتشار النووي ذريعة لمعارضة استحداث برامج نووية سلمية. |
Nous convenons qu'il faut utiliser les mécanismes existants pour mettre en œuvre les recommandations du cadre. | UN | ونقر بأن تنفيذ التوصيات الواردة في إطار العمل يجب أن تستخدم الآليات الحالية. |
L'organisation aide les membres et partenaires à utiliser les mécanismes des Nations Unies sur le terrain, principalement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتساعد منظمتنا أعضاءها وشركاءها في الاستفادة من آليات الأمم المتحدة على أرض الواقع، وبصورة رئيسية في مجال حقوق الإنسان. |
Restait à déterminer comment utiliser les mécanismes existants pour en optimiser les effets. | UN | وتبقى المسألة قائمة وهي مسألة كيفية استخدام الآليات القائمة، للاستفادة من منافعها استفادة قصوى. |
utiliser les mécanismes déjà en place qui assurent la sécurité des travaux scientifiques au sein de l'institution pour surveiller également la sécurité biologique des travaux. | UN | استخدام الآليات القائمة لمراقبة جوانب السلامة ورصد جوانب الأمن البيولوجي في العمل العلمي داخل المؤسسة |
Ceci n'exclut pas la possibilité d'utiliser les mécanismes existants. | UN | ولا يستبعد إمكانية استخدام الآليات القائمة. |
Elles sont suffisamment larges pour permettre aux investisseurs et autres parties à un PPP d'utiliser les mécanismes concernés. | UN | وقد وُسِّع نطاق تلك الأحكام بما يكفي لتمكين المستثمرين والأطراف الأخرى في الشراكات بين القطاعين العام والخاص من استخدام الآليات المعنية. |
La délégation libyenne invite instamment tous les États Membres à utiliser les mécanismes disponibles pour le règlement pacifique des différends, y compris la Cour internationale de Justice, les instances convenues aux termes des traités et la médiation. | UN | وقالت إن وفدها حث جميع الدول الأعضاء على استخدام الآليات المتاحة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، والمنتديات المتفق عليها في المعاهدات، وعمليات الوساطة. |
Il serait plus rationnel d'utiliser les mécanismes existants de manière efficace, principalement l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. | UN | ويجب التخلي عن ممارسة الاستعراضات النصفية بصورة آلية، فمن الأهم استخدام الآليات القائمة، خاصة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بشكل أكثر فعالية. |
Ils ont en outre conclu un accord en vue d'utiliser les mécanismes existants au sein de l'ANASE pour renforcer les capacités nationales et régionales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وكذلك التوصل إلى توافق في الآراء على استخدام الآليات المتاحة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تعزيز الطاقات المحلية والإقليمية لمكافحة الإرهاب. |
L'une des caractéristiques de ce que l'on a appelé le nouvel ordre mondial a consisté à utiliser les mécanismes internationaux, plus précisément l'Organisation des Nations Unies, à des fins politiques dans l'intérêt de certaines parties influentes sur la scène internationale. | UN | لقد كان من نتائج ظهور ما يسمى بالنظام الدولي الجديد، استخدام الآليات الدولية، وبالذات الأمم المتحدة، لخدمة الأهداف السياسية لبعض الأطراف الدولية المتنفذة. |
Le Gouvernement étudiera l'idée d'utiliser les mécanismes de financement comme moyen d'encourager les partis à porter la plus grande attention aux questions de parité des sexes. | UN | وستبحث حكومته فكرة استخدام آليات التمويل كوسيلة لتشجيع الأحزاب على إعطاء الأولوية للقضايا الجنسانية. |
La société et le Gouvernement soudanais savent mieux utiliser les mécanismes d'atténuation des conflits. | UN | عزز كل من المجتمع السوداني والحكومة السودانية القدرة على استخدام آليات التخفيف من حدة النزاعات |
6. Notre proposition répond ainsi parfaitement à la nécessité d'utiliser les mécanismes de financement existants, mais il reste que les efforts entrepris ne sont pas à la hauteur des besoins, ce que le paragraphe 50 du document A/48/335 exprime comme suit : | UN | ٦ - وهكذا، فإن مقترحنا يتفق اتفاقا تاما مع الحاجة الى استخدام آليات التمويل القائمة، بيد أنه لا يضطلع بعمل كاف في هذا الصدد. وتعبر الفقرة ٥٠ من الوثيقة A/48/335 عن هذه الحقيقة على النحو التالي: |
25. Les pays développés parties qui sont aussi Parties à l'amendement au Protocole de Kyoto peuvent, pour atteindre leurs objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions, utiliser les mécanismes de flexibilité établis au titre du Protocole de Kyoto. | UN | 25- وبإمكان البلدان المتقدمة الأطراف، التي هي أطراف أيضاً في تعديل بروتوكول كيوتو، أن تستخدم الآليات المرنة المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو بغية تحقيق أهدافها الكمية لتحديد الانبعاثات وخفضها. |
En outre, bien que certains membres permanents du Conseil aient cherché à utiliser les mécanismes de consultations existants, la situation générale n'est pas idéale. | UN | ويضاف إلى ذلك أن بعض الدول من غير الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن حاولت الاستفادة من آليات التشاور القائمة، ومع ذلك فإن الوضع العام أقل من أن يبعث على الرضا. |
f) Un panneau mural illustré indiquera la manière d'utiliser les mécanismes des Nations Unies mis en place pour protéger les droits de l'homme en expliquant la teneur des principales conventions internationales. | UN | )و( إعداد رسم بياني توضيحي يعلق على الحائط عن كيفية الاستعانة بآليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان يبين الاتفاقيات الدولية الرئيسية. |
Pour faire preuve de réalisme progressif, le Forum doit prendre à ce sujet des mesures concrètes et appréciables à la session en cours, mobiliser plus de moyens de financement auprès des sources existantes et utiliser les mécanismes existants, mais également envisager la possibilité de nouveaux moyens de financement et de nouveaux fonds. | UN | ولكي يتسم المنتدى بالواقعية التقدمية، فإنه يحتاج إلى اتخاذ خطوات ملموسة وذات مغزى بصدد هذه المسألة في الدورة الحالية بغرض حشد المزيد من التمويل من المصادر المتاحة، والاستفادة من الآليات القائمة، واستكشاف إمكانيات جديدة للحصول على التمويل والأموال. |
Cette année, la Première Commission a la possibilité d'utiliser les mécanismes améliorés mis en place au cours de ces dernières années par les délégations pour renforcer le dialogue sur la sécurité internationale. | UN | وهذا العام، سنحت الفرصة للجنة الأولى لاستخدام الآليات القوية التي أنشأتها الوفود في الأعوام الأخيرة بغية تعزيز الحوار المتعلق بالأمن الدولي. |
- Ceux qui financent le terrorisme ont cherché à utiliser les mécanismes financiers internationaux au profit de leurs activités criminelles. | UN | - وقد سعى الضالعون في رعاية الإرهاب إلى استعمال المرافق المالية الدولية من أجل أنشطتهم الإجرامية. |
Nous nous engageons à mettre en place et à utiliser les mécanismes de suivi et exhortons les acteurs susmentionnés plus particulièrement concernés à participer à cet effort. | UN | ونحن ملتزمون بإنشاء واستخدام آليات المتابعة، ونحث الجهات المؤثرة السابق ذكرها على بذل هذا المجهود. |