"utilité de" - Traduction Français en Arabe

    • فائدة
        
    • جدوى
        
    • فائدتها
        
    • الدور المفيد
        
    • الجدوى من
        
    • وفائدته
        
    • الفائدة من
        
    • جدواه
        
    • بمنافع إنشاء
        
    • جديد قيمة
        
    • وباﻹقرار
        
    • وجدواه
        
    • مع النفع
        
    • الفائدة العائدة من
        
    • الفائدة الكبيرة
        
    L'élargissement prochain de l'Initiative à la Guinée témoigne de l'utilité de cette stratégie pluridisciplinaire commune. UN ويبرهن على فائدة هذا النهج المشترك متعدد التخصصات التوسيع المرتقب لمبادرة ساحل غرب أفريقيا بحيث تشمل غينيا.
    L'utilité de ce service est attestée par le fait qu'il s'agit du plus visité de tous les sites Web de la CNUCED. UN وتتجلى فائدة هذه الخدمة في أن الموقع المخصص لها قد تلقى أكبر عدد من الزوار من بين كل مواقع الأونكتاد على الإنترنت.
    Quel est l'utilité de parler d'un examen parce que nous devons le faire ? Open Subtitles ما فائدة أن نذهب للإمتحان فقط لأننا لابد أن نمتحن ؟
    Ceci démontre encore une fois l'utilité de l'OTICE et la nécessité de faire entrer le TICE en vigueur. UN ويعد هذا دليلاً آخر على جدوى منظمة معاهدة الحظر الشامل، والحاجة إلى دخول هذه المعاهدة إلى حيز النفاذ.
    La Lituanie s'inquiète particulièrement du point de vue exprimé dans cette déclaration par la Fédération de Russie, qui ne voit plus l'utilité de poursuivre les négociations bilatérales concernant le retrait des forces armées russes. UN ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية.
    En prouvant l'utilité de l'action internationale canalisée par l'ONU, on a également démontré la validité et la force de notre organisation. UN ومع اﻹصرار على فائدة العمل الدولي الموجـه مـن خلال اﻷمم المتحدة تأكدت، أيضا صلاحية منظمتنا وقوتها.
    Estimant que le système de fourchettes souhaitables est dans sa forme actuelle satisfaisant, elle ne voit pas l'utilité de le revoir. UN وأضاف أن نظام النطاقات المستصوبة في شكله الحاضر يفي بالغرض ولا يرى الوفد الروماني أن هناك فائدة من إعادة النظر فيه.
    Leurs résultats ont renforcé l'opinion du Groupe sur l'utilité de ces missions pour s'acquitter de son mandat. UN ونتائج هاتين البعثتين تعزز رأي الفريق بشأن فائدة هذه البعثات في النهوض بولايته.
    L'utilité de la Classification est généralement reconnue. UN وكانت الآراء التقييمية بشأن فائدة التصنيف إيجابية بوجه عام.
    L'expérience acquise grâce à la Convention sur l'interdiction des mines et à la Convention sur les armes à fragmentation montre l'utilité de partenariats efficaces entre les régions. UN الخبرة المكتسبة من اتفاقية حظر الألغام واتفاقية حظر الذخائر العنقودية بينت فائدة الشراكات الفاعلة عبر الأقاليم.
    On s'est toutefois aussi interrogé sur l'utilité de cette directive. UN إلا أن فائدة هذا المبدأ التوجيهي وُضعت أيضا موضع الشك.
    L'utilité de l'information sur les ressources minérales pour les décideurs est également analysée. UN ويناقش التقرير أيضا جدوى المعلومات المتعلقة بالموارد المعدنية بالنسبة لمقرري السياسات.
    Des orateurs ont noté l'utilité de ces dispositions pour lutter contre un grand nombre d'infractions, telles que la cybercriminalité et le blanchiment d'argent. UN وأبرز المتكلّمون جدوى تلك الأحكام في مكافحة عدد كبير من الأفعال الإجرامية، مثل الجريمة السيبرانية وغسل الأموال.
    Une évaluation et une gestion approfondies des risques s'imposent pour garantir l'utilité de ce cadre. UN ولا بد من إجراء تقييم دقيق للمخاطر وإدارتها لضمان جدوى هذا الإطار.
    Nécessité d'étudier l'utilité de tableaux et de graphiques. UN :: الحاجة إلى النظر في جدوى الجداول والرسوم البيانية
    Les faits survenus récemment au Kirghizistan ont confirmé l'utilité de cet instrument et souligné la nécessité de lui fournir un appui supplémentaire. UN وقد أثبتت الحوادث الأخيرة في قيرغيزستان جدوى هذه الأداة، وأكدت الحاجة إلى دعمها أكثر.
    Ce décalage restreint l'utilité de cet outil. UN ويحد هذا الافتقار إلى التماثل من فائدتها.
    :: L'utilité de l'autoréglementation de l'industrie du diamant, satisfaisant à un minimum de conditions. UN :: الدور المفيد للتنظيم الذاتي من جانب صناعة الماس الذي سيحقق المتطلبات الدنيا
    Il aborde la question de l'utilité de ces outils d'intégration à l'intérieur de systèmes centralisés et décentralisés. UN كما تجري مناقشة الجدوى من أدوات التكامل هذه في إطار النظم المركزية واللامركزية.
    Nous continuerons également à encourager le débat sur la crédibilité et sur l'utilité de la dissuasion nucléaire. UN كما سنواصل الدعوة إلى النقاش بشأن مصداقية الردع النووي وفائدته.
    Quel est l'utilité de tous les autres pouvoirs si je n'ai pas le pouvoir de l'amour? Open Subtitles ما الفائدة من إستعمال كل تلك القدرات إذا لم تكن عندي قوة الحب؟
    La Division a fait savoir que les activités de ses services font l'objet de contrôles à l'occasion des réunions périodiques du personnel et grâce à un système de suivi des demandes de biens et de services, encore que l'utilité de celui-ci soit limitée par des actualisations trop peu fréquentes. UN وبينت شعبة المشتريات أن أنشطة الأقسام ترصد من خلال اجتماعات منتظمة للموظفين وكذلك من خلال نظام تعقب طلبات الشراء، وإن كانت جدواه محدودة بسبب عدم استكماله دائما.
    M. Bompadre (Argentine) dit qu'en tant que membre de la première zone exempte d'armes nucléaires, établie par le Traité de Tlatelolco, l'Argentine est convaincue de l'utilité de telles zones. UN 5 - السيد بومبادري (الأرجنتين): قال إن الأرجنتين، باعتبارها عضوا في أول منطقة خالية من الأسلحة النووية أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو، مقتنعة بمنافع إنشاء مثل هذه المناطق.
    Ce résultat vient encore souligner l'utilité de la Convention d'Ottawa. UN وذلك المشروع يؤكد من جديد قيمة اتفاقية أوتاوا.
    En reconnaissant l'utilité de la contribution qu'apporte le secteur privé et en recherchant davantage de domaines de coopération mutuellement bénéfiques, les gouvernements et les organisations non gouvernementales peuvent améliorer l'efficacité de leurs activités relatives à la population et au développement. UN وباﻹقرار بالمساهمة التي يقدمها القطاع الخاص، وبالبحث عن مزيد من المجالات البرنامجية ﻹقامة تعاون يعود بالمنفعة المتبادلة، يمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء أن تعزز فعالية أنشطتها السكانية واﻹنمائية.
    Le futur conseil devrait être composé de façon à ce que soient assurées la légitimité et l'utilité de ces travaux. UN وينبغي أن تضمن عضوية المجلس المقترح إنشاؤه شرعية عمله وجدواه.
    16) L'adjectif < < raisonnable > > a pour objet d'indiquer que le coût de ces mesures ne doit pas être par trop disproportionné par rapport à l'utilité de la mesure. UN (16) استخدام كلمة " معقولة " في وصف التكاليف يقصد به ألا تكون تكاليف هذه التدابير غير متناسبة على نحو مفرط مع النفع الذي تعود به.
    La Directrice de l'Organisme moldove de promotion de l'investissement et de l'exportation a confirmé l'utilité de l'EPI et a indiqué que le Gouvernement avait déjà commencé à appliquer de nombreuses recommandations. UN 66-وأكدت مديرة المنظمة المولدوفية لتشجيع الاستثمار والتصدير على الفائدة العائدة من استعراض سياسة الاستثمار، وذكرت أن الحكومة بدأت بالفعل تنفيذ العديد من توصياته.
    Plusieurs d'entre eux ont souligné l'utilité de la nouvelle publication du Département, Development Update. UN وأشار عديدون إلى الفائدة الكبيرة للمنشور الجديد الذي أصدرته اﻹدارة مؤخرا بعنوان " الجديد في التنمية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus