Le résultat de ses travaux devrait être d'utilité pratique pour les responsables politiques et tous ceux qui interviennent dans le domaine des investissements. | UN | وهو يسعى إلى الخروج بنتيجة تكون لها فائدة عملية بالنسبة للعاملين في مجال الاستثمار وبالنسبة لجهات تقرير السياسات. |
Les résumés des conclusions et des recommandations, placés en tête du rapport et comportant des renvois aux paragraphes où l’information est développée, sont d’une grande utilité pratique. | UN | وأن ملخصات الاستنتاجات والتوصيات الواردة في أول التقرير، والتي تتضمن إحالات إلى الفقرات التي تشمل معلومات مفصلة، تعتبر ذات فائدة عملية كبيرة. |
Dans cette perspective, il est essentiel de donner une diffusion plus large aux Protocoles additionnels et d'en assurer plus efficacement la mise en oeuvre pour atténuer les effets des conflits armés internes et renforcer l'utilité pratique du régime juridique en place. | UN | ولذلك فإن من الضروري السعي لتوسيع نطاق نشر البروتوكولين اﻹضافيين والتنفيذ الفعال لهما بهدف تخفيف آثار النزاعات المسلحة الداخلية وتعزيز القيمة العملية للنظام القانوني ذي الصلة. |
Quelques délégations ont estimé que la recommandation n'avait guère d'utilité pratique s'il ressortait de l'examen que le niveau des ressources serait insuffisant. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي. |
Nombre d'intervenants se sont déclarés satisfaits du modèle établi par le secrétariat et en ont souligné l'utilité pratique. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن رضاهم بالنموذج الذي أعدّته الأمانة وأكّدوا على فائدته العملية. |
On considérait que les travaux de la Commission avaient une grande utilité pratique étant donné qu'il n'existait quasiment pas de jurisprudence sur laquelle s'appuyer à ce sujet. | UN | وارتئي أن عمل اللجنة يكتسي أهمية عملية كبيرة نظرا لقلة الاجتهاد القضائي الذي يوفر توجيها بشأن هذا الموضوع. |
L'utilité pratique d'un tel groupe de collaborateurs de la présidence reste toutefois à démontrer. | UN | بيد أن من اللازم إظهار وإثبات الفائدة العملية من إنشاء مجموعة أصدقاء الرؤساء. |
54. M. AMOR fait observer que, telle qu'elle est formulée, la première question n'a aucune utilité pratique. | UN | 54- السيد آمور لاحظ، أن المسألة الأولى، بالصورة التي صيغت بها ليس لها أي فائدة عملية. |
La Colombie appuie la stratégie pour les activités à titre de forum mondial, pourvu que les activités envisagées aient une utilité pratique pour l'Organisation. | UN | وعبّر عن دعمه لاستراتيجية المحفل العالمي شريطة أن تكون الأنشطة المضطلع بها ذات فائدة عملية وايجابية بالنسبة الى المنظمة. |
Une procédure obligatoire non seulement n'avait aucune utilité pratique du point de vue de l'efficacité de la convention, mais encore risquait d'aller à l'encontre du but recherché en dissuadant certains États d'y adhérer. | UN | فأي إجراء قسري جبري ملزم لا يقتصر على كونه مجردا من أي فائدة عملية لفعالية الاتفاقية وإنما يعود بنتائج سلبية، بإثنائه عددا من الدول عن الانضمام الى الاتفاقية. |
12. Bien que l'élaboration et l'application des traités internationaux soient un moyen important de lutter contre le terrorisme, l'utilité pratique de ces traités est en revanche réduite pour les raisons susmentionnées. | UN | ٢١- ولئن كان إبرام وتنفيذ معاهدات دولية هو عنصر هام في مكافحة اﻹرهاب، فإن العوامل المذكورة أعلاه تقلل من القيمة العملية لتلك المعاهدات. |
Indicateur No 2 : Vues des États membres quant à l'utilité pratique et à l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des orientations recommandées, telles qu'elles figurent dans les conclusions de l'examen périodique des programmes de travail entrepris par les organes intergouvernementaux; | UN | المؤشر الثاني: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعرب عنه في الاستنتاجات الواردة في الاستعراضات الدورية لبرامج العمل التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية؛ |
Indicateur No 2 : Vues des États membres quant à l'utilité pratique et à l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des orientations recommandées, telles qu'elles figurent dans les conclusions de l'examen périodique | UN | المؤشر الثاني: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعرب عنه في الاستنتاجات الواردة في الاستعراضات الدورية لبرامج العمل التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية |
Le projet d'articles aurait une plus grande utilité pratique si ce paragraphe était supprimé. | UN | ومن شأن مشاريع المواد أن تكون لها قيمة عملية أكبر لو حذفت تلك الفقرة. |
Quelques délégations ont estimé que la recommandation n'avait guère d'utilité pratique s'il ressortait de l'examen que le niveau des ressources serait insuffisant. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي. |
De surcroît, l'utilité pratique de cette clause est de moins en moins marquée dans une économie mondialisée où la plupart des États ont pour souci prioritaire d'attirer l'investissement étranger. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن فائدته العملية تتضاءل في الاقتصاد المعولم حيث تتمثل أولوية معظم الدول في اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
L'Agence avait détruit, enlevé ou neutralisé tous les moyens matériels dont disposait l'Iraq pour produire des matières nucléaires à des fins d'armement nucléaire en quantités d'une quelconque utilité pratique. | UN | وكانت الوكالة الدولية قد دمرت كل قدرات العراق المادية على إنتاج كميات ذات أي أهمية عملية من المواد النووية الصالحة للاستخدام في الأسلحة النووية، أو أزالت تلك القدرات أو جعلتها عديمة الضرر. |
La qualité des débats de la Commission des stupéfiants et de ses organes subsidiaires et l'utilité pratique des recommandations acceptées ont sensiblement augmenté du fait de l'efficacité accrue de l'appui fonctionnel qui leur a été fourni et de l'amélioration de l'organisation de leurs travaux. | UN | وطرأ تحسن ملحوظ على عمل لجنة المخدرات والهيئات التابعة لها وزادت الفائدة العملية للتوصيات التي تعتمدها بفضل زيادة الدعم الفني المقدم إليها وتحسين تنظيم أعمالها. |
527. En ce qui concerne le projet de directive 1.1.7, plusieurs membres, tout en reconnaissant l'utilité pratique d'une clarification du caractère des déclarations de non-reconnaissance, se sont demandé s'il s'agissait vraiment de réserves. | UN | ٧٢٥ - فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٧، تساءل عدد من اﻷعضاء عما إذا كان اﻷمر يتعلق بتحفظات حقا، مع التسليم بالفائدة العملية من توضيح طابع إعلانات عدم الاعتراف. |
Le programme nucléaire pacifique de l'Iran ne pose aucune menace à la paix et à la sécurité internationales et, par conséquent, traiter de cette question au Conseil de sécurité est injustifié et n'a aucune base juridique ni utilité pratique. | UN | إن برنامج إيران النووي السلمي لا يشكِّل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ولذلك فإن تناول هذه المسألة في مجلس الأمن لا مسوغ له ولا يستند إلى أي أساس قانوني أو جدوى عملية. |
Le présent mécanisme s'est avéré n'avoir que peu d'utilité pratique. | UN | لكن الجدوى العملية لﻵلية المحدودة الراهنة لم تثبت إلا في حالات محدودة جدا. |
Nonobstant son appui très ferme à la Cour, le Royaume-Uni ne souscrit pas à cette vue si elle a pour effet de demander un avis consultatif sans but précis et sans utilité pratique pour l'organe qui sollicite l'avis de la Cour. | UN | والمملكة المتحدة، على الرغم من تأييدها القوي للمحكمة، لا تشاطر هذا الرأي إذا كان مؤدى هذا النهج هو طلب فتوى دون وجود غاية واضحة ودون أن يكون للهيئة المستفتية منفعة عملية من وراء ذلك. |
Il a aussi insisté sur la nécessité d'élaborer un document final qui soit d'une utilité pratique pour les responsables politiques et tous ceux qui intervenaient dans le domaine des investissements. | UN | كما سلط الضوء على ضرورة إعداد نتائج تكون مفيدة عملياً للمعنيين في ميدان الاستثمار ولراسمي السياسات. |
A. utilité pratique 7 | UN | ألف- الصلة بالعمل 7 |
Ces questions doivent être évoquées dans le commentaire, car le projet d'articles se veut d'utilité pratique. | UN | وينبغي معالجة هذه الأمور في التعليق نظراً لأن مبررات مشاريع المواد تكمن في فائدتها العملية. |
Vers la fin de la période, on a également entrepris de revoir l'utilité pratique des données recueillies sur le terrain ainsi que l'établissement des rapports et la recherche d'information, à la lumière de l'expérience acquise au cours des récentes inspections. | UN | وفي الجزء الأخير من الفترة، تم أيضا الاضطلاع بأعمال قصد استعراض الاستخدام العملي للبيانات في الميدان وإبلاغ واسترجاع المعلومات في ضوء الخبرة المكتسبة خلال عمليات التفتيش التي أجريت مؤخرا. |
En vérité, la plupart des dispositions relatives aux délits dans ce domaine ne sont que des textes sans grande utilité pratique. | UN | ومن الناحية العملية، فإن معظم الأحكام ذات الصلة بالجرائم موجودة في كتب القانون فحسب ولا تتسم بقدر كبير من الأهمية العملية. |