Dommages causés aux installations et véhicules de l'Office. Les Forces de défense israéliennes ont dans certains cas endommagé les installations de l'Office. | UN | 151 - الإضرار بمنشآت الوكالة ومركباتها - ألحقت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي في بعض الحالات أضراراً بمنشآت الوكالة. |
De ce fait, les déplacements des agents et des véhicules de l’Office ont été sérieusement entravés et souvent empêchés, ce qui a perturbé les opérations sur le terrain et au siège. | UN | ونتيجة لتلك اﻹجراءات تعطلت حركة موظفي الوكالة ومركباتها بشكل ملحوظ، ومنعت تكرارا مما أدى إلى حدوث اضطراب في العمليات الميدانية وعمليات المقر. |
Les véhicules de l'Office ont aussi continué d'essuyer des coups de feu tirés par les forces d'occupation. | UN | وقد تعرضت أيضا مركبات الوكالة لإطلاق النار عليها من قوات الاحتلال. |
Les véhicules de l'Office font l'objet de fouilles et enregistrent des retards prolongés et ont également été la cible des tirs des forces d'occupation. | UN | وتعرضت مركبات الوكالة لعمليات تسجيل وتأخيرات طويلة، بل تعرضت لرصاص قوات الاحتلال. |
De plus, il est arrivé que les FDI insistent pour fouiller les véhicules de l'Office entrant dans Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظل جيش الدفاع الإسرائيلي يصر أحيانا على تفتيش مركبات الأونروا القادمة من غزة. |
Les restrictions imposées par Israël à la liberté de mouvement du personnel et des véhicules de l'Office entravent gravement les opérations de secours et l'imposition par Israël de taxes à l'Office est une violation flagrante du droit international. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن القيود التي تفرضها إسرائيل على حركة موظفي الأونروا ومركباتها تعرقل عمليات الإغاثة بصورة خطيرة، كما أن فرضها لضرائب على الأونرا يُعَد انتهاكاً واضحاً آخر للقانون الدولي. |
Les restrictions apportées par Israël à la circulation du personnel et des véhicules de l'Office sont gravement préoccupantes. | UN | وإن القيود الإسرائيلية المفروضة على حركة الموظفين العاملين في الوكالة وعرباتها أمر يسبب قلقا بالغا. |
Des militants palestiniens se sont emparés de véhicules de l'Office à deux reprises; la première fois, ils ont conservé un véhicule et la deuxième fois, deux. | UN | واستولى متشددون فلسطينيون على مركبات للأونروا في حادثين منفصلين فصادروا مرةً مركبة ومرةً أخرى مركبتين. |
Toutes ces formalités ont entravé considérablement et, souvent, empêché les déplacements du personnel et des véhicules de l’Office, provoquant une désorganisation des opérations au siège et sur le terrain et un surcroît de dépenses pour l’UNRWA. | UN | ونتيجة لجميع هذه اﻹجراءات، أعيقت حركة موظفي الوكالة ومركباتها إعاقة شديدة، بل وأوقفت في أحيان كثيرة، مما أسفر عن تعطيل العمليات الميدانية وعمليات المقر وتكبيد الوكالة تكاليفا إضافية. |
Les dégâts causés aux installations et aux véhicules de l'Office par les FDI en Cisjordanie au cours de la période considérée se sont élevés à 15 500 dollars environ. | UN | وأما الأضرار التي لحقت بمنشآت الوكالة ومركباتها بسبب أعمال جيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية في الفترة التي يغطيها هذا التقرير فقد قاربت قيمتها 500 15 دولار. |
Le montant total des dégâts causés aux installations et aux véhicules de l'Office par les FDI en Cisjordanie pendant la période considérée s'élevait à environ 66 300 dollars. | UN | وقُدرت قيمة الأضرار التي ألحقها جيش الدفاع الإسرائيلي بمنشآت الوكالة ومركباتها في الضفة الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنحو 300 66 دولار. |
Par conséquent, pour conduire les véhicules de l’Office en Israël, les agents résidant en Cisjordanie ou à Gaza devaient obtenir une autorisation supplémentaire. | UN | وبعد ذلك كان يتوجب الحصول على تصريح أمني مستقل للسماح لموظفي الوكالة بقيادة مركبات الوكالة في إسرائيل. |
La fouille intérieure et extérieure des véhicules de l'Office a parfois causé des dégâts. | UN | وشملت أعمال التفتيش هذه تفتيش مركبات الوكالة من الداخل والخارج، مما سبب أضرارا لبعض تلك المركبات أحيانا. |
Les postes installés sur les routes empruntées par les fonctionnaires de l'Office ont perturbé ses activités et les véhicules de l'Office y ont été fouillés. | UN | وقد أثرت نقاط التفتيش التي أقيمت على الطرق التي يسلكها موظفو الوكالة على عمليات الوكالة، حيث يجري تفتيش مركبات الوكالة في نقاط التفتيش. |
Des tirs ont frôlé des véhicules de l'Office, mettant en péril la vie des employés qui se trouvaient à bord. | UN | وحدث إطلاق نيران قريبا من مركبات الأونروا التي كانت تحمل الموظفين مما هدد حياتهم. |
Presque tous les véhicules de l'Office ont continué à faire l'objet de fouilles intérieures et extérieures, et les membres du personnel ont été tenus, dans certains cas, de passer sous un portique de détection situé dans le terminal de transit israélien. | UN | وقد ظلت جميع مركبات الأونروا تقريبا تخضع لعمليات التفتيش الداخلي والخارجي، كما طلب من الموظفين أحيانا المرور عبر جهاز للتفتيش البدني في الجانب الإسرائيلي من نقطة العبور. |
Contrairement aux années précédentes, les autorités israéliennes n'ont pas interdit aux véhicules de l'Office immatriculés en Jordanie et portant une plaque diplomatique de traverser le pont Allenby depuis la Jordanie. | UN | وعلى عكس السنوات السابقة، لم تمنع السلطات الإسرائيلية مركبات الأونروا المسجلة في الأردن والتي تحمل لوحات سيارات دبلوماسية من عبور الجسر قادمة من الأردن. |
En violation flagrante de ses obligations au titre du droit international, Israël a encore étendu ses pratiques brutales en tuant et en blessant des élèves fréquentant les écoles de l'Office, comme le montre le rapport, qui cite également des cas où le personnel et des véhicules de l'Office ont été retardés ou empêchés de franchir les postes de contrôle en Cisjordanie. | UN | وفي انتهاك صارخ لالتزامات إسرائيل القانونية بموجب القانون الدولي، امتدت ممارساتها الوحشية لكي تصل إلى قتل وجرح تلاميذ الأونروا كما ورد في التقرير، وطالت هذه الممارسات موظفي الأونروا ومركباتها بالتأخير، أو منع العبور، أو ما هو أسوأ من ذلك عند نقاط التفتيش في الضفة الغربية. |
Interventions armées. L'Office est particulièrement préoccupé par la persistance des interventions armées des membres des FDI dont ont été victimes le personnel et les véhicules de l'Office pendant la période considérée. | UN | 163- التدخل المسلح - أعربت الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن قلقها بشكل خاص إزاء استمرار التدخل المسلح لأفراد جيش الدفاع الإسرائيلي في شؤون موظفي الأونروا ومركباتها. |
Pendant la période à l'examen, plusieurs membres du personnel qui conduisaient des véhicules de l'Office en Cisjordanie et étaient porteurs d'une attestation d'assurance valide délivrée par l'assureur palestinien de l'Office ont été arrêtés et accusés de conduire sans attestation d'assurance recevable. | UN | وقد أوقف خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من الموظفين لدى قيادتهم مركبات للأونروا في الضفة الغربية وهم يحملون عقـود تأمين صالحة من شركة التأمين الفلسطينية التي تتعامل معها الوكالة ووُجهت إليهم تهمة القيادة دون بوليصة تأمين صالحة. |
Les véhicules de l'Office, conduits par du personnel local, ont été parfois fouillés par les militaires israéliens, pour la première fois d'ailleurs à l'intérieur de la Cisjordanie. | UN | وأُخضعت أحيانا آليات الوكالة التي يقودها موظفون محليون للتفتيش من قبل اﻷجهزة العسكرية اﻹسرائيلية، وهي المرة اﻷولى التي يحدث فيها مثل هذا اﻷمر داخل الضفة الغربية. |