La destruction de toutes les installations mobiles a été vérifiée. | UN | وقد تم التحقق من تدمير جميع المرافق المتحركة. |
La quantité de spores de BT produite n'a pas pu être vérifiée. | UN | ويتعذر التحقق من كمية ما أنتج من أبواغ البكتيريا المكونة للجراثيم. |
Le Secrétaire général est autorisé à réduire l'intervalle entre deux augmentations de traitement à dix mois et vingt mois respectivement, dans le cas des fonctionnaires soumis à la répartition géographique qui ont une connaissance suffisante et vérifiée d'une seconde langue officielle de l'Organisation. | UN | ويــؤذن لﻷمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى ١٠ أشهر بدلا من سنة و ٢٠ شهرا بدلا من سنتين، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوفر فيهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات اﻷمم المتحدة الرسمية. |
Le Secrétaire général est autorisé à réduire l'intervalle entre deux augmentations de traitement à dix mois et vingt mois respectivement, dans le cas des fonctionnaires soumis à la répartition géographique qui ont une connaissance suffisante et vérifiée d'une seconde langue officielle de l'Organisation. | UN | ويــؤذن لﻷمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى ١٠ أشهر بدلا من سنة و ٢٠ شهرا بدلا من سنتين، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوفر فيهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات اﻷمم المتحدة الرسمية. |
Or, selon lui, aucune opinion n'est susceptible d'être vérifiée. | UN | ولكنه لا يعتقد أن هناك آراءً يمكن التحقق منها. |
Une autre réduction, également non vérifiée, devrait avoir lieu d'ici à 2012 au titre du Traité sur les réductions des armements stratégiques offensifs. | UN | ومن المتوقع إجراء تخفيض آخر، لم يتم التحقق منه أيضا، في عام 2012 في إطار معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الإستراتيجية. |
La faisabilité de chaque scénario sera vérifiée par rapport au contexte social, économique et culturel. | UN | وسيجري التحقق من جدوى كل سيناريو من حيث الخلفية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Une copie du certificat d'ayant droit, remontant à 1979, et concernant le bénéficiaire, qui a été présentée au Comité mixte après l'audit, n'a pu être vérifiée. | UN | ولم يكن في اﻹمكان التحقق من نسخة شهادة استحقاق عام ١٩٧٩ قدمها المنتفع وعرضت على المجلس بعد مراجعة الحسابات. |
Leur application est assurée par les tribunaux chypriotes et peut être vérifiée par les mécanismes internationaux. | UN | وإن المحاكم القبرصية تتولى تنفيذها ومن الممكن التحقق من ذلك عن طريق اﻵليات الدولية. |
Cela dit, la version des faits avancée par M. Montes López n'a pas pu être vérifiée faute de témoins. | UN | بيد انه لابد من الاقرار بأنه تعذر التحقق من رواية السيد مونتس لوبيس لعدم وجود أي شاهد آخر غيره. |
L'information n'avait pas encore pu être vérifiée au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | ولم يتسن التحقق من هذه المعلومة أثناء وضع هذا التقرير. |
Ces déclarations ne peuvent être comparées avec les informations concernant la conception prévue dans les garanties traditionnelles, et l'échelle des opérations ne peut être vérifiée par comptage des éléments ou autres. | UN | ولا يمكن مقارنة هذه الإعلانات بنوع المعلومات المتعلقة بالتصميم في الضمانات التقليدية، ولا يمكن التحقق من حجم التشغيل من خلال عدّ البنود أو أي شيء آخر. |
Le Secrétaire général ou la Secrétaire générale est autorisé ou autorisée à réduire l’intervalle entre deux augmentations de traitement à dix mois et vingt mois respectivement, dans le cas des fonctionnaires soumis ou soumises à la répartition géographique qui ont une connaissance suffisante et vérifiée d’une seconde langue officielle de l’Organisation. | UN | ويــؤذن لﻷمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى ١٠ أشهر بدلا من سنة و ٢٠ شهرا بدلا من سنتين، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوفر فيهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات اﻷمم المتحدة الرسمية. |
Le Greffier est autorisé à réduire l'intervalle entre deux augmentations de traitement à 10 mois et 20 mois respectivement, dans le cas des fonctionnaires soumis à la répartition géographique qui ont une connaissance suffisante et vérifiée d'une seconde langue officielle de l'Organisation. | UN | ويــؤذن للمسجل بخفــض الفترات الفاصلــة بيـن العلاوات الدورية إلى ٠١ أشهر بدلا من سنة و ٠٢ شهرا بدلا من سنتين، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوفر فيهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات المحكمة الرسمية. |
Le/la Secrétaire général(e) est autorisé(e) à réduire l'intervalle entre deux augmentations à dix mois et vingt mois respectivement, dans le cas des fonctionnaires soumis à la répartition géographique qui ont une connaissance suffisante et vérifiée d'une seconde langue officielle de l'Organisation. | UN | ويؤذن للأمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى عشرة أشهر وعشرين شهرا، على التوالي، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوافر لديهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
Cela étant, la constitutionnalité de tous les traités internationaux est vérifiée par les autorités compétentes dans le cadre de la procédure de ratification. | UN | ومع ذلك، فإن دستورية جميع المعاهدات الدولية يتم التحقق منها بواسطة السلطات المختصة كجزء من عملية التصديق. |
Cette information demande toutefois à être vérifiée. | UN | إلا أن هذه المعلومات لا تزال مبدئية ويجري حاليا التحقق منها لتوفير أدلة مقبولة على صحتها. |
ii) la signature numérique a été créée correctement et vérifiée par une procédure sûre et fiable; ou | UN | ' ٢` التوقيع الرسمي أنشىء بشكل صحيح وجرى التحقق منه باستخدام إجراء مأمون وموثوق ؛ أو |
Elle est vérifiée, équilibrée et inchangeable. | UN | وهو موقف تم التحقق منه ومتوازن وغير قابل للتغيير. |
Les données citées proviennent de sources généralement considérées comme fiables; leur qualité a été vérifiée dans les documents de consensus (inter)nationaux (documents du CIRC, Health and Safety Guide et Environmental Health Criteria du Programme international sur la sécurité des substances chimiques, et documents de l'Agency for Toxic Substances and Disease Registry des Etats-Unis d'Amérique (US ATSDR)). | UN | أما مصدر البيانات المستخدمة، فتعتبر دقيقة بصفة عامة. وقد تم تقييم نوعية البيانات في وثائق الوفاق الدولي/الوطني (IARC, IPCS HSG, IPCS EHC and US ATSDR) أما نوعية البيانات التي نشرها هانسك (Hansch) وغيره، وهوارد، حيث تم تقييمها هي الأخرى (بيدرصون وغيره 1995). الخصائص |
Neuf des organisations examinées ont signalé une forme ou une autre d'ingérence ou de contrôle exercée par l'entité vérifiée sur le processus budgétaire de l'audit interne. | UN | وأفادت تسع من المنظمات محل الاستعراض أن الجهات الخاضعة للمراجعة تتدخل أو تتحكم بطريقة ما في عملية ميزانية المراجعة الداخلية للحسابات. |
La qualité de leur signature est vérifiée en permanence. | UN | ويُستعرض على أساس مستمر مدى الجودة الائتمانية للجهات التي تصدر عنها الاستثمارات. |
Mon accréditation a été prise quand je suis arrivé, mais elle a été vérifiée par votre Département de la Justice. | Open Subtitles | أخذت أوراق اعتمادي من لي عندما وصلت، ولكنهم كانوا فحصها من قبل وزارة العدل الخاصة بك. |
Les passagers qui arrivent passent d'abord au contrôle des passeports, où l'on effectue une comparaison entre le passeport et le passager; l'authenticité du passeport est vérifiée manuellement. | UN | 89 - ونقطة التوقف الأولى للمسافرين القادمين هي مراقبة الجوازات، حيث يجري التحقق من هوية المسافرين مقارنة بجوازات سفرهم ويتم التثبت من صحة جوازات السفر يدويا. |
La jurisprudence du Comité doit être vérifiée et toute dérogation ne devrait être faite qu'en parfaite connaissance de cause. | UN | ولذا ينبغي التأكد من السوابق القضائية للجنة ولا ينبغي الخروج عنها إلا بعد إدراك كامل لما سيستتبعه ذلك. |
h) Tient à jour une liste publique de toutes les activités de projets relevant du MDP qu'elle a validée, vérifiée et/ou certifiée; | UN | (ح) يحتفظ بقائمة علنية بجميع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي صدق عليها و/أو تحقق منها و/أو اعتمدها؛ |
Caméra thermique, vérifiée. | Open Subtitles | تمّ التأكد من الكاميرا الحرارية |
— La comptabilisation des réservoirs largables et de ce qu'on appelle le pulvérisateur " Zubaidi " n'a pas pu être vérifiée. | UN | - لم يكن بالمستطاع التحقق من صواريخ اﻹسقاط وأجهزة الرش المسماة " زبيدي " ؛ |
Or, cette hypothèse ne s'est pas vérifiée la première année du premier cycle, puisque la plupart des pays ont demandé soit une visite de pays, soit une réunion conjointe à Vienne. | UN | ولكن هذا الافتراض ثبت عدم دقته في السنة الأولى للدورة الأولى، إذ إنَّ معظم البلدان طلبت إما تنظيم زيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في فيينا. |