Les lacunes qui existaient en matière de vérification dans les domaines des armes biologiques et radiologiques devaient être comblées. | UN | ولا بد من سد الثغرات القائمة في تدابير التحقق في مجالي السلاح البيولوجي والسلاح الإشعاعي. |
L'AIEA est prête à jouer un rôle de vérification dans l'application d'un certain nombre de mesures vitales de contrôle des armements et de désarmement qui semblent aujourd'hui possibles. | UN | والوكالة علــى أهبــة الاستعداد ﻷداء دور في التحقق في عدة تدابير حيوية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قد تصبح اﻵن ممكنة. |
La vérification dans ce domaine est jugée essentielle en ce qu'elle pourrait révéler l'existence de missiles opérationnels produits par l'Iraq. | UN | ويعتبر التحقق في هذا المجال أمرا أساسيا لاحتمال اشتماله على قذائف صالحة للاستعمال صنعها العراق محليا. |
Les mesures de transparence et de confiance pourraient, pendant un certain temps, compenser l'absence de mesures de vérification dans le nouveau traité. | UN | فتدابير تحقيق الشفافية وبناء الثقة بإمكانها، لفترة معينة من الزمن، أن تعوض عن عدم وجود تدابير تحقق في المعاهدة الجديدة. |
Il est manifeste que la vérification dans le domaine du contrôle et de la réduction des armes nucléaires posera problème à l'Agence en termes de ressources. | UN | ومن الواضح أن التحقق في مجال تحديد اﻷسلحة النووية وخفضها سيمثل تحـــديا للوكالة من حيث احتياجاتها من الموارد. |
Certains pays ont suggéré d'inclure la vérification dans le traité proposé. | UN | واقترحت بعض البلدان إدراج موضوع التحقق في المعاهدة المقترحة. |
Par exemple, le concept de vérification dans le contexte d'un traité visant les matières fissiles peut être ventilé en quatre ou cinq rubriques. | UN | ثانياً، يمكن أن يصنّف مفهوم التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى أربع أو خمس فئات. |
Il nous semble donc essentiel que l'aspect vérification dans le contexte du traité sur les matières fissiles soit examiné avec tout le sérieux voulu. | UN | ولذلك فإننا نرى أن من الجوهري إيلاء الاهتمام الواجب لموضوع التحقق في إطار معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Japon est opposé à tout mandat qui n'offrirait pas la possibilité d'intégrer la vérification dans le document final. | UN | وتعارض اليابان أية ولاية تستبعد إمكانية إدراج التحقق في النتيجة النهائية. |
Il propose une solution qui pourrait être constructive et qui consisterait à développer des dispositions relatives à la vérification dans une annexe. | UN | وفي هذا الصدد، يوجد نهج قد يكون بناءً، وهو توضيح أحكام التحقق في مرفق. |
Il serait plus judicieux de parfaire les mécanismes de vérification dans le cadre des accords existants et d'en créer au besoin. | UN | ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا. |
Il a fait des efforts intenses pour réviser la formulation du traité sur le régime de vérification dans le texte évolutif. | UN | وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول. |
Il a fait des efforts intenses pour réviser la formulation du traité sur le régime de vérification dans le texte évolutif. | UN | وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول. |
Il a fait des efforts intenses pour réviser la formulation du traité sur le régime de vérification dans le texte évolutif. | UN | وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول. |
De telles mesures pourraient inclure des activités de vérification dans des installations moins sensibles, pour acquérir progressivement une expérience de la vérification, en vue de faciliter l'application du Traité et de confirmer les moratoires sur la production de matières fissiles. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الخطوات أنشطة تحقق في مرافق أقل حساسية لاكتساب خبرة في مجال التحقق، وذلك لتسهيل تنفيذ المعاهدة وتأكيد عمليات الوقف الاختياري للإنتاج. |
Enfin, la Commission avait constitué un comité de vérification, qui était en train d'étudier les normes internationales de vérification en vigueur et leur application dans le cadre de l'Union européenne, les systèmes de contrôle qualitatif de la vérification dans les États membres et un ensemble de principes fondamentaux concernant l'indépendance. | UN | وأخيراً، أنشأت المفوضية لجنة تعنى بمراجعة الحسابات، وهي تقوم باستعراض المعايير الدولية القائمة بشأن مراجعة الحسابات وتطبيقها في سياق الاتحاد الأوروبي، ودراسة النظم الخاصة برصد نوعية مراجعة الحسابات في الدول الأعضاء، وبحث مجموعة من المبادئ الأساسية المتعلقة بالاستقلالية. |
La Russie accorde tout son soutien à la création graduelle et équilibrée d'un mécanisme de vérification dans le cadre du TICE. | UN | 85 - ويؤيد الاتحاد الروسي تأييدا كاملا الإعداد التدريجي والمتوازن لنظام تحقق فعال في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Paragraphe 97. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a de nouveau recommandé, d'inclure une clause relative à la vérification dans tous les accords concernant les projets et d'en contrôler l'application. | UN | الفقرة 97 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس، المعاد تأكيدها، بإدراج أحكام تتعلق بمراجعة الحسابات في جميع اتفاقات المشاريع وبرصد تنفيذ هذه الأحكام. |
Paragraphe 91 : Pour faciliter la conclusion et l'application effective des accords de désarmement et créer un climat de confiance, les États devraient accepter l'inclusion de dispositions adéquates de vérification dans ces accords. | UN | " الفقرة ٩١: ' ولتسهيل عقد اتفاقات لنزع السلاح وتنفيذها تنفيذا فعالا، ولبناء الثقة، ينبغي للدول أن تقبل أحكاما مناسبة بشأن التحقق تدرج في مثل هذه الاتفاقات ' . |
Les organisations qui le souhaitent peuvent présenter des informations complémentaires dans les états ou les tableaux financiers ou dans des annexes d'information, mais en respectant maintenant le principe qui veut que l'on présente les informations soumises à vérification dans des états ou des tableaux, et les informations qui ne sont pas soumises à vérification dans des annexes. | UN | وقد تود فرادى المنظمات تقديم معلومات إضافية في البيانات أو الجداول المالية أو في مرفقات تتضمن معلومات، ولكنها يجب أن تتقيد بمبدأ وجوب تقديم المعلومات الخاضعة لمراجعة الحسابات في بيانات أو جداول، أما المعلومات غير الخاضعة لمراجعة الحسابات فتُقدم في مرفقات. |
iii) Les mesures liées à la vérification, dans l'optique des opérations de maintien de la paix; | UN | ' ٣ ' الاجراءات المتصلة بالتحقق في سياق عمليات حفظ السلم؛ |
D'autres techniques d'analyse non destructive (AND) sont à l'étude comme moyens possibles de vérification dans le cadre du programme du Royaume-Uni, parmi lesquelles les suivantes : | UN | 27 - يجري استكشاف عدد من تقنيات التحليل غير المُتلف الأخرى ضمن برنامج التحقق بالمملكة المتحدة كأدوات مرشحة للاستخدام في التحقق. ويشمل ذلك ما يلي: |
Conformément à la procédure habituelle, ces dernières ont également fait part à l'ONUDI des constatations résultant de leur vérification dans une lettre d'observations. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، قامت أفرقة المراجعة التابعة لي بتزويد اليونيدو أيضا برسالة إدارية تحدد النتائج التفصيلية الناشئة من عملية الفحص التي أجرتها الأفرقة في مقرّ اليونيدو وفي المكاتب الميدانية. |
Il s'est rendu en missions de vérification dans un certain nombre de zones censées avoir été bombardées ou attaquées dès qu'il a pu le faire après les évènements signalés. | UN | فقام الفريق بعدد من مهام التحقق إلى المناطق التي قيل إنها تعرضت للقصف والهجوم، وذلك للتحقق من هذه الأمور في أقرب وقت ممكن بعد الزعم أنها حصلت. |
Avec l'intégration, au moyen des protocoles additionnels, des garanties concernant d'éventuelles installations clandestines ou activités non déclarées dans des installations déclarées, l'AIEA a désormais la possibilité d'adapter selon les besoins ses activités de vérification dans des installations déclarées. | UN | وبفضل إدراج التأكيدات المتعلقة بمنشآت سرية ممكنة أو بأنشطة غير مصرح بها في منشآت مصرح بها على نحو ما جاء في البروتوكول الإضافي، تمكنت الوكالة الدولية من تكييف متطلبات التحقق الخاصة بها في المنشآت المصرح بها. |