L'objectif de cette mission était de vérifier la véracité de rumeurs persistantes qui circulaient dans ces endroits. | UN | وكان هدف هذه المهمة هو التحقق من صحة الإشاعات المستمرة التي تروج في تلك الأماكن. |
Le Département des statistiques du FMI aide le Directeur général à vérifier la fiabilité des informations statistiques communiquées par les États membres. | UN | وتساعد إدارة الإحصاءات في صندوق النقد الدولي المدير العام على التحقق من دقة المعلومات الإحصائية المقدمة من الأعضاء. |
Elle s'attachera toutefois à vérifier la déclaration de l'Iraq le plus rapidement et le plus soigneusement possible. | UN | بيد أن اللجنة ستعمل بأسرع ما يمكن، دون المساس بتوخي الشمول، من أجل التحقق من إعلان العراق. |
Plus que jamais, il est nécessaire de contrôler les transferts d’argent suspects et de vérifier la provenance des fonds. | UN | وأصبحت مراقبة التحويلات المالية المشبوهة والتحقق من مصادر اﻷموال ضرورة أكثر من أي وقت مضى. |
A ce stade de la construction, il est impossible de vérifier la véracité de cette déclaration. | UN | ولكن حالة البناء لا تسمح بالتحقق من غرضه. |
Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de son arrestation ou de sa détention. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
Ne disposant que du texte arabe de la Constitution yéménite, le Comité ne peut guère vérifier la compatibilité des articles de cette Constitution avec le Pacte. | UN | وبمــا أن اللجنــة لا تملــك سوى النص العربي للدستور اليمني، فهي لا تستطيع التحقق من توافق مواد هذا الدستور مع العهد. |
Il s'agit là d'une question essentielle pour vérifier la déclaration de l'Iraq concernant la destruction unilatérale des ogives spéciales. | UN | ولا يزال هذا الشأن يمثل مسألة رئيسية في التحقق من إعلان العراق بشأن تدمير الرؤوس الحربية الخاصة من طرف واحد. |
L'analyse chimique avait pour but de vérifier la déclaration de l'Iraq concernant les 20 ogives spéciales remplies d'alcool. | UN | وكان الغرض من التحليل الكيميائي هو التحقق من بيان العراق بشأن الرؤوس الحربية الخاصة اﻟ ٢٠ المملوءة بمركبي الكحول. |
Mais dans la plupart de ces affaires, les dénonciateurs n’ont pas donné assez d’informations pour que l’on puisse vérifier la vraisemblance des allégations formulées. | UN | ولم يوفر في كثير منها مقدمو الشكاوى الحد اﻷدنى من المعلومات اللازمة للمضي قدما في التحقق من صحة الادعاءات. |
Demandez à la balistique de vérifier la concordance, c'est une priorité. | Open Subtitles | فرقة القذائف ستولي التحقق من تطابق الرصاصة أولوية قصوى |
Ça ne suffit même pas pour vérifier la solvabilité de quelqu'un. | Open Subtitles | هذا لا يكفي حتى وقت عن التحقق من الائتمان. |
Votre mission sera de repérer Driscoll et de vérifier la nouvelle identité d'Ineni Hassan. | Open Subtitles | مهمتك هى تحديد مكان دريسكول, والتحقق من الهوية الجديدة لعنانى حسن. |
Par ailleurs, la MANUI aide le personnel consulaire de plusieurs ambassades à se rendre dans le camp pour vérifier la validité des documents dont se réclament un petit nombre de résidents pour prouver leur appartenance à des pays tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم البعثة المساعدة إلى الموظفين القنصليين في عدة سفارات لزيارة المخيم والتحقق من مزاعم عدد صغير من سكان المخيم بأن لديهم وثائق تثبت انتماءهم إلى بلدان ثالثة معينة. |
Tout détenu a le droit de déposer un recours constitutionnel et de vérifier la légalité de sa détention. | UN | ويتمتع كل محتجز بالحق في اللجوء إلى سبل الانتصاف الدستورية والتحقق من قانونية احتجازه. |
La notification donnait également pour instruction aux autorités concernées de vérifier la valeur réelle de la part d'héritage, en se fondant sur le rapport officiel de trois experts agréés par la municipalité ou le conseil local. | UN | كما يضمن الإشعار تعليمات إلى السلطات المختصة بالتحقق من القيمة الحقيقية من النصيب المخصص للمرأة من التركة بالاستناد إلى تقرير رسمي يضعه ثلاثة خبراء مخولين من البلدية أو المجلس المحلي. |
L'Iran n'a pas autorisé l'Agence à vérifier la suspension de ses projets liés à l'eau lourde en : | UN | لم تسمح إيران للوكالة بالتحقق من تعليق العمل على مشاريعها المرتبطة بالماء الثقيل من خلال ما يلي: |
Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de tout mandat d'arrêt ou ordre de détention délivré par la Cour. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية أي أمر بالقبض أو الاحتجاز تصدره المحكمة، في إطار هذا النظام اﻷساسي. |
iv) À vérifier la vraisemblance des informations soumises, à élucider d'éventuels malentendus et à demander aux États parties de soumettre des pages manquantes; | UN | `4` التدقيق في مقبولية البيانات المقدمة، وتوضيح مواطن سوء الفهم المحتملة، ومطالبة الدول الأطراف بالصفحات الضائعة؛ |
La Mission conjointe a continué de vérifier la destruction du matériel standard et spécialisé des installations de fabrication d'armes chimiques et a vérifié la destruction des bâtiments standard et des structures à usage spécialisé sur les lieux de production. | UN | وواصلت البعثة المشتركة التحقق من تدمير المعدات المتخصصة والعادية التي تعود لمرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية، وتحققت من تدمير السمات الخاصة للمباني والمباني القياسية في المواقع نفسها. |
Il est entièrement disposé à vérifier la procédure suivie au cours des années précédentes. | UN | وهو على استعداد أن يتحقق من الإجراءات المتبعة السنة الماضية. |
Les missions permettent en outre de vérifier la validité des instruments élaborés aux fins de l'évaluation ainsi que le degré de participation des principaux partenaires au processus d'évaluation nationale. | UN | كما تقوم البعثات بالتأكد من متانة أدوات عمل الآلية، بما في ذلك درجة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية الوطنية. |
Sa principale tâche a consisté à vérifier la cohérence des cours mondiaux des produits de base et à considérer les meilleurs moyens de traiter les éléments atypiques. | UN | وأهم نتيجة للاجتماع هي النظر في مدى اتساق الأسعار الأساسية العالمية ومناقشة أفضل السبل للتعامل مع القيم المتطرفة. |
Les quantités servent fréquemment à vérifier la fiabilité des données de valeur. En outre, les unités de quantité sont indispensables à la construction des indices. | UN | وتستخدم الكميات في كثير من اﻷحيان في مراجعة مدى موثوقية البيانات المتعلقة بالقيمة أو باﻹضافة إلى ذلك، لا غنى عن وحدات الكمية في بناء اﻷرقام القياسية وفي إحصاءات النقل. |
Les États Membres concernés continuent de n'offrir aucune assistance au Tribunal tandis qu'il s'efforce de vérifier la situation financière des accusés. | UN | فما برحت الدول الأعضاء المعنية تحجم عن تقديم أي مساعدة إلى المحكمة في ما تبذله من جهود للتحقق من الوضع المالي للمتهمين. |
7. La vérification a été effectuée par différentes équipes, dont celles chargées de vérifier la conformité aux autorisations dans les bureaux extérieurs de l'ONUDI. Rapports | UN | 7- وقامت بمراجعة الحسابات فِرق مراجعة مختلفة، شملت الفِرقَ التي اضطلعت بمراجعة مدى الامتثال لتفويضات الصلاحيات في مكاتب اليونيدو الميدانية. |
Chargés de l'ensemble de la gestion prévisionnelle des effectifs et des campagnes d'appel de candidatures, les fonctionnaires d'administration en poste doivent être secondés pour engager, exécuter et suivre les mesures touchant l'administration des ressources humaines et en vérifier la bonne application. | UN | ورغم أن الموظفين الإداريين الحاليين يتولون وضع خطة التوظيف وحملات الإعلان عن الوظائف بصفة عامة، تلزم مساعدة للشروع في الإجراءات المتعلقة بإدارة أنشطة الموارد البشرية وتجهيزها ورصدها واستعراضها ومتابعتها. |