La délégation pourra peut-être indiquer si des mesures ont été prises pour établir la vérité sur ces cas. | UN | وقال إنه ربما كان بإمكان الوفد أن يوضح ما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لكشف الحقيقة بشأن هذه الحالات. |
Tout cela a aidé à faire apparaître la vérité sur le Kosovo-Metohija. | UN | وقد ساعد كل ذلك على إظهار الحقيقة بشأن كوسوفو وميتوهيا. |
Les enquêtes doivent tendre à identifier les personnes responsables afin qu'elles soient traduites en justice, et à faire la vérité sur les faits concernés. | UN | ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة. |
Vous saviez que je disais la vérité sur le président. | Open Subtitles | أنتِ تعرفين أني كنت أقول الحقيقة عن الرئيس |
Tu voulais me dire toute la vérité sur mon mari le premier jour de notre rencontre, et là, je suis prête à l'entendre. | Open Subtitles | لقد كُنت تُهددني بالإفصاح . عن حقيقة زوجي منذ أول لقاء بيننا . و ها أنا مُستعدة لسماعك |
Je voulais leur dire la vérité sur ce qui s'était passé, mais je voulais être à la maison avec eux encore plus. | Open Subtitles | كنت أريد أن أخبارهم بحقيقة كل ما حدث ولكن ما أردته أكثر من ذلك هو أن أكون معهم |
Nous ne voulons pas qu'ils trouvent la vérité sur moi, maintenant, faisons-nous? | Open Subtitles | لا أود منهم أن يكتشفوا حقيقتي الآن، أليس كذلك؟ |
Affirmant le droit des victimes de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et le sort de la personne disparue, | UN | وإذ تؤكد على حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي، |
Une enquête internationale et indépendante s'impose pour la manifestation de la vérité sur les circonstances de ces tirs et sur les responsabilités engagées. | UN | ولذلك، لا بد من إجراء تحقيق دولي مستقل لإظهار الحقيقة بشأن ملابسات عمليات إطلاق النار والمسؤولين عنها. |
Le rapport demande également d'examiner la question de la recherche de la vérité sur les événements des trois dernières décennies et la question des réparations. | UN | ويدعو التقرير أيضا إلى إيلاء الاعتبار لجلاء الحقيقة بشأن أحداث العقود الثلاثة الماضية ومسألة التعويضات. |
Ce sont trois raisons pour lesquelles nous devons dire la vérité sur ce que vivent tant de nos congénères. | UN | ولأسبـاب ثلاثـة يتعين علينا أن نقول الحقيقة بشأن حياة العديدين جدا من زملائنا البشر. |
Les enquêtes doivent tendre à identifier les personnes responsables afin qu'elles soient traduites en justice, et à faire la vérité sur les faits concernés. | UN | ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة. |
Oui pourquoi pas ? Culotté ! Il dit la vérité sur le service de paiement | Open Subtitles | نعم ، لم لا تفعل ؟ انه يقول الحقيقة حول خدمة الدفع |
Il dit la vérité sur le numéro qui diffère d'un chiffre. | Open Subtitles | انه يقول الحقيقة عن ان الرقام مختلفة برقم واحد |
Si tu avais su la vérité sur mon passé, m'aurais-tu demandé d'être ton instructeur ? | Open Subtitles | إذا كنت تعرف الحقيقة عن حياتي الماضية فلما طلبت مني أن أدربك؟ |
Mais les universités doivent également dire toute la vérité sur leur propre histoire, leurs pratiques et leurs < < oublis > > . | UN | لكن يجب أن تكشف الجامعات بدورها عن حقيقة تاريخها هي نفسها، وما فيه من ممارسات، وما شابَهُ من عمليات محو. |
C'est triste, tu sais, de voir un père... reconnaître la vérité sur son propre enfant. | Open Subtitles | أنت تعلم أنة شئ مؤلم على الاب أن يعترف بحقيقة أبنتة الوحيدة |
Elle pensait que si les gens savaient la vérité sur moi, ils ne la jugeraient pas si hâtivement. | Open Subtitles | إعتقدت أليشا أنه إن عرف الناس حقيقتي وقدراتي لن يتسرعوا بالحكم عليها |
Tu penses que si tu dis la vérité sur ce qui s'est passé ce jour là, tu impliqueras ton équipage et toi-même. | Open Subtitles | أنت تفكر إن أخبرت بالحقيقة عن ماذا حدث سوف تورط نفسك وطاقمك |
Vous ne voulez pas qu'elle apprenne la vérité sur Teo ? | Open Subtitles | لانك لا تريدها ان تعرف الحقيقة بخصوص تيو ؟ |
Les autorités sud-coréennes ont toujours refusé d'accepter notre proposition d'envoyer un groupe d'inspection sur le terrain pour faire objectivement et scientifiquement la vérité sur l'incident. | UN | وترفض باستمرار سلطات كوريا الجنوبية قبول اقتراحنا بإرسال فريق التفتيش الميداني التابع لها من أجل التحقق العلمي والموضوعي بشأن حقيقة الحادث. |
C'est toujours très difficile d'accepter la vérité sur les gens. | Open Subtitles | من الصّعبِ دائماً جداً إقبلْ الحقيقةَ حول الناسِ. |
Tout ce que j'ai fait c'est dire la vérité sur ce que j'ai vu. | Open Subtitles | كل ما فعلته هو قول الحقيقه عن الاشياء التي رأيتها |
L'État partie insiste pour que le Comité rétablisse la vérité sur la chronologie des faits et que le conseil ne mette pas en cause la bonne foi de l'État partie et de sa représentation diplomatique dans la présente affaire. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن على اللجنة أن تبيّن حقيقة الأمر من حيث تسلسل الوقائع وألا يشكك المحامي في حسن نية الدولة الطرف وبعثتها الدبلوماسية في القضية قيد النظر(). |
Mais la vérité sur sa mort a touché la rue... si quelqu'un découvre que ces morts sont dû à un mensonge... cette blessure va se rouvrir. | Open Subtitles | لكن الحقيقة بشأنِ مقتلِها تتجه إلى الشارع.. والكل يكتشف بأن كل هذه الجثث ماتت بسببِ كذبة.. سيزيدُ ذلك الطين بلّة. |
Et la vérité sur les fermiers que j'ai tués. | Open Subtitles | ماذا عن الحقيقة حيال الصبيين الذين قتلتهما مكانهما؟ |
Je vous dirai volontiers la vérité sur les mondanités. | Open Subtitles | انتوى ان اقول الحقيقه بخصوص الامور الارضيه |