"véritable égalité" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة الحقيقية
        
    • المساواة الفعلية
        
    • مساواة حقيقية
        
    • بالمساواة الحقيقية
        
    • المساواة الجوهرية
        
    • المساواة الحقة
        
    • للمساواة الحقيقية
        
    Bien qu'il reste encore un long chemin à parcourir avant de parvenir à une véritable égalité, des progrès notables ont été accomplis. UN وقد تحقق تقدم ذو مغزى، وإن كان هناك شوط طويل لا بد من قطعه قبل الوصول إلى المساواة الحقيقية.
    Nous ne devrions épargner aucun effort pour instaurer une véritable égalité de droits pour tous. UN ينبغي لنا ألا ندّخر أي جهد لتحقيق المساواة الحقيقية في الحقوق للجميع.
    Toutefois, pour que l'on parvienne à une véritable égalité, la volonté du Gouvernement doit être accompagnée d'une attitude proactive de la part des femmes. UN على أنه يتعين أن يقترن تصميم الحكومة على تحقيق المساواة الحقيقية بموقف استباقي من جانب النساء أنفسهن.
    La Cour a quelquefois été très divisée, ce qui montre à quel point il peut être difficile d'assurer une véritable égalité. UN وانقسمت المحكمة على نفسها أحياناً، ما يدل على مدى صعوبة تطبيق المساواة الفعلية.
    Le combat pour une véritable égalité pour les citoyens africains d'Afrique du Sud n'est certes pas terminé. UN يقينا إن الكفاح من أجل تحقيق مساواة حقيقية للمواطنين اﻷفارقة في جنوب افريقيا لم ينته بعد.
    La véritable égalité entre filles et garçons se manifeste déjà lorsque des parents se réjouissent de la venue d'un enfant, peu importe son sexe, lorsqu'ils saluent sa naissance et que les deux sexes sont protégés de la même façon par la loi. UN وتبدأ المساواة الحقيقية بين الفتاة والفتى عندما يُرحَّب بكليهما في الرحم وعند الولادة، ويحميهما القانون.
    La bonne santé est l'un des objectifs du développement et une condition indispensable pour parvenir à une véritable égalité des chances. UN :: الصحة الجيدة هي أحد أهداف التنمية وشرط لا غنى عنه لتحقيق المساواة الحقيقية في الفرص.
    Ce n'est que lorsqu'une véritable égalité aura été réalisée que l'équité prendra une telle importance. UN وأوضحت أن العدالة لا تكتسب مثل هذه الأهمية إلا عندما تتحقق المساواة الحقيقية.
    Une information plus complète serait utile dans le domaine du droit de la famille, afin de déterminer dans quelle mesure les femmes mariées ont atteint une véritable égalité. UN وأضافت أنها ترحب بمعلومات إضافية في مجال قانون الأسرة بغية تحديد مدى تحقق المساواة الحقيقية للمرأة المتزوجة.
    Voilà la véritable égalité au niveau de la répartition du temps, de l'attention et des ressources à la Commission du désarmement pour l'année prochaine. UN تلك هي المساواة الحقيقية في كيفية تخصيصنا للوقت والاهتمام والموارد لهيئة نزع السلاح في العام المقبل.
    Afin de réaliser une véritable égalité, il a été nécessaire de changer le système mondial patriarcal. UN وأشارت إلى أن تحقيق المساواة الحقيقية للمرأة يقتضي تغيير نظام السلطة الأبوية في العالم.
    20. L'avènement d'une véritable égalité des sexes influe profondément sur la condition des femmes et le rôle qu'elles peuvent jouer dans tous les aspects du développement socio-économique. UN ٠٢ - إن لتحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين أثر هام على مركز المرأة والدور الذي يمكن أن تقوم به في جميع جوانب التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Au début de son mandat, le Haut Commissaire a insisté sur le fait qu'un de ses objectifs prioritaires serait de faire entrer dans les faits une véritable égalité des sexes. UN وأكد المفوض السامي في بداية توليه لمنصبه أن تحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين من الناحية العملية ستكون من بين أولوياته.
    Ceci n'exclut pas que certaines mesures temporaires puissent être adoptées si nécessaire pour atteindre une véritable égalité des chances. UN وهذا لا يعني أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة عند اللزوم للحصول على المساواة الحقيقية وإعطاء الفتيات والنساء بالتالي فرصا متساوية.
    L'oratrice demande comment le Gouvernement projette de mettre fin à cette situation, ainsi qu'à d'autres formes de stéréotypes, et promouvoir une véritable égalité entre les hommes et les femmes. UN وسألت عن الطريقة التي تنوي الحكومة اتّباعها للقضاء على ذلك وعلى قوالب نمطية أخرى ولتعزيز المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    89. Une véritable égalité d'emploi exige l'application de mesures visant à protéger la femme contre toutes formes de violence sur les lieux du travail. UN ٨٩ - تقتضي المساواة الحقيقية في ميدان العمل تنفيذ تدابير لحماية المرأة من جميع أشكال العنف في مكان العمل.
    Ceci n'exclut pas que certaines mesures temporaires puissent être adoptées si nécessaire pour atteindre une véritable égalité des chances. UN وهذا لا يعني أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة عند اللزوم للحصول على المساواة الحقيقية وإعطاء الفتيات والنساء بالتالي فرصا متساوية.
    Ces approches, qui n'ont bien souvent pour seul but que de relever le produit intérieur brut (PIB), ne favorisent pas la réalisation d'une véritable égalité pour les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما ركزت هذه النُهج بشكل ضيق على رفع مستوى الناتج المحلي الإجمالي ولم تدعم، في معظم الأحيان، تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Si l'objectif est d'instaurer l'égalité des chances, les mesures préférentielles doivent avoir un caractère temporaire; il n'y a aucune raison pour qu'elles restent en vigueur jusqu'à ce que soit instaurée une véritable égalité de fait. UN وعندما يكون الهدف هو تحقيق تكافؤ الفرص، يجب أن تكون التفضيلات مؤقتة؛ ولا يوجد ما يبرر اﻹبقاء على التفضيلات إلى أن تتحقق المساواة الفعلية.
    Cependant, il est encore trop tôt pour parler d'une véritable égalité des femmes et des hommes dans les structures du pouvoir, particulièrement aux échelons supérieurs. UN على أن الوقت لم يحن بعد للحديث عن تحقيق مساواة حقيقية للمرأة في هياكل السلطة، ولا سيما في مستوياتها العليا.
    L'intervenant aimerait savoir quand le Gouvernement compte voir adopter les projets de loi sur la véritable égalité et sur la lutte contre la violence sexiste. UN وسأل عن الوقت الذي تتوقع فيه الحكومة اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة الحقيقية وبمكافحة العنف الجنساني.
    Il recommande à l'État partie de tout faire pour assurer la diffusion de l'information sur la Convention auprès des intervenants du secteur privé comme du secteur public, afin que ceux-ci comprennent mieux ce qu'est la véritable égalité entre hommes et femmes. UN و توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهودها لإبلاغ الدوائر العامة والخاصة بالمعلومات المتعلقة بالاتفاقية لزيادة إدراكها وفهمها لمعنى ومضمون تحقيق المساواة الجوهرية للمرأة.
    En vue de parvenir à une véritable égalité des sexes, des travaux doivent être réalisés des deux côtés. UN ولا بد من العمل على الجانبين حتى يمكن تحقيق المساواة الحقة بين الجنسين.
    Afin d'instaurer une véritable égalité entre les sexes et de renforcer les droits de la femme, la Tunisie a modifié quatre de ses grands codes, à savoir le Code du statut personnel, le Code de la nationalité, le Code pénal et le Code du travail. UN وتحقيقا للمساواة الحقيقية بين الجنسين وتعزيزا لحقوق المرأة، عدلت تونس قوانينها اﻷربعة الرئيسية: قانون اﻷحوال الشخصية، وقانون الجنسية، وقانون العقوبات، وقانون العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus