Une véritable coopération internationale peut s'instaurer dans ce domaine. | UN | وهذا حقل يمكن أن يبنى فيه التعاون الدولي الحقيقي. |
Nous ne pouvons repousser davantage une véritable coopération internationale, qui englobe les sphères de prise de décisions politiques et les pratiques exemplaires. | UN | إن التعاون الدولي الحقيقي لا يمكن إرجاؤه، ويجب ألا يشمل فحسب الصياغة السياسية وأفضل الممارسات. |
Une véritable coopération internationale est nécessaire. | UN | وتقوم الحاجة إلى التعاون الدولي الحقيقي. |
Cela étant, l'Éthiopie est convaincue que les objectifs fixés à Rio ne pourront être atteints sans une véritable coopération internationale et sans la participation active de tous les acteurs concernés aux niveaux national, régional et sous-régional. | UN | ورغم ذلك فإن أثيوبيا مقتنعة بأن اﻷهداف التي حددت في ريو لن تتحقق بدون تعاون دولي حقيقي وبدون مشاركة نشطة من طرف جميع العناصر الفاعلة على الصعد الوطني واﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
De l'avis du Gouvernement chilien, les efforts que déploie chaque pays n'auront guère de succès s'il n'existe pas une véritable coopération internationale qui aille au-delà des simples déclarations d'intention. | UN | وترى حكومة شيلي أن فرص نجاح الجهود التي يبذلها كل بلد من بلداننا تصبح محدودة إن لم يكن هناك تعاون دولي حقيقي يتجاوز بكثير مجرد اصدار اعلانات بالنوايا. |
Le moment est maintenant venu d'amorcer une nouvelle phase de nos délibérations, qui visera à donner, à partir de l'apport utile suscité jusqu'à maintenant, une expression concrète à cette nouvelle vision d'une véritable coopération internationale. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ مرحلة جديدة في مداولاتنا نسعى فيها استنادا الى المدخلات القيمة التي تولدت حتى اﻵن، الى إعطاء تعبير ملموس لهذه الرؤية الجديدة لتعاون دولي حقيقي. |
Nous devons continuer à œuvrer afin qu'une véritable coopération internationale devienne la pierre angulaire des activités du Conseil des droits de l'homme. | UN | وسيتعين علينا أن نواصل العمل من أجل أن يصبح التعاون الدولي الحقيقي حجر الزاوية في أعمال مجلس حقوق الإنسان. |
Une véritable coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme devrait impliquer des échanges bilatéraux ou multidimensionnels d'informations, d'idées et de connaissances. | UN | ويجب أن يشمل التعاون الدولي الحقيقي في مجال التثقيف بحقوق الإنسان عملية ثنائية أو متعددة الاتجاهات لتبادل المعلومات والأفكار والمعارف. |
Je voudrais donc appeler à la promotion d'une véritable coopération internationale dans le domaine des activités spatiales à l'effet de sensibiliser la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui restent indifférents face à la problématique de l'espace. | UN | وعليه، فإنني أدعو إلى تعزيز التعاون الدولي الحقيقي في مجال أنشطة الفضاء الخارجي بغية تعبئة غالبية الدول التي لا تزال غير مكترثة بالتحديات التي يطرحها فضاؤنا الخارجي. |
Il est indispensable que nous œuvrions tous dans le cadre d'une véritable coopération internationale multilatérale fondée sur les principes de la solidarité, de la complémentarité et des avantages mutuels. | UN | ومن الحتمي أننا سنعمل ضمن سياق التعاون الدولي الحقيقي المتعدد الأطراف القائم على مبادئ التضامن والتكامل والمنافع المتبادلة. |
Mme Zubčević (Croatie), disant qu'une véritable coopération internationale est nécessaire pour lutter contre la pauvreté, se félicite des préparatifs engagés pour reprendre les consultations au sujet des aspects les plus délicats des pourparlers interrompus à Cancún. | UN | 4 - السيدة زوبسيفيتش (كرواتيا): لاحظت أن التعاون الدولي الحقيقي أمر لازم من أجل مكافحة الفقر ورحبَّت بالاستعدادات الجارية لاستئناف المشاورات بشأن أصعب جوانب المحادثات التي جرى قطعها في كانكون. |
72. Le spectromètre magnétique alpha à bord de la Station spatiale internationale a été cité comme exemple d'une véritable coopération internationale dans le domaine des vols spatiaux habités et des techniques connexes. | UN | ٧٢- وأُقِرَّ بأنَّ مطياف ألفا المغنطيسي الملحق حالياً بمحطة الفضاء الدولية يُعتبر مثالاً على التعاون الدولي الحقيقي في رحلات الفضاء المأهولة وتكنولوجياتها ويوفِّر مخطط عمل أولياً لبناء التعاون العلمي الدولي في المستقبل لإجراء البحوث أثناء الرحلات الفضائية المخطط للقيام بها. |
Toutefois, l'application de politiques nationales doit être soutenue par une situation intérieure favorable et se faire avec l'appui constant de la communauté internationale, sous la forme d'une véritable coopération internationale et de la mise en œuvre de politiques concertées. | UN | غير أن سعي السياسات الوطنية يجب أن تدعمه بيئة داخلية مواتية، ومساندة مستمرة من جانب المجتمع الدولي، على شكل تعاون دولي حقيقي وتنفيذ سياسات متسقة. |
Une véritable coopération internationale est indispensable pour mettre en œuvre Action 21, le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, les objectifs du Millénaire pour le développement et le document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وسيحتاج الأمر إلى تعاون دولي حقيقي لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، والأهداف الإنمائية للألفية، والنتائج الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Nous savons bien que, en dépit des efforts sincères déployés par nombre d'acteurs, il reste beaucoup à faire pour remédier aux besoins des plus vulnérables et pour mettre en place une véritable coopération internationale sur cette question cruciale. | UN | وعلى الرغم من الجهود المخلصة التي يبذلها كثيرون، نقر بأنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لتلبية احتياجات أكثر الفئات ضعفا وبناء تعاون دولي حقيقي بشأن هذه المسألة الحيوية. |
La maîtrise et la responsabilité première des activités de développement reviennent aux gouvernements nationaux, mais seule une poignée d'entre eux ont une quelconque chance de réussir sans une véritable coopération internationale. | UN | وأضاف أنه مع أن الملكية الوطنية والمسؤولية الرئيسية عن التنمية هما من مسؤوليات الحكومات الوطنية فإن فرص نجاح معظم هذه الأهداف معدومة إذا لم يوجد تعاون دولي حقيقي. |
Le meilleur moyen d'y parvenir tout en garantissant le respect des droits de l'homme serait d'élaborer une convention mondiale sur la lutte contre le terrorisme qui définirait les modalités de cette lutte et permettrait d'instaurer une véritable coopération internationale. | UN | وقد تتمثل أفضل وسيلة لتحقيق ذلك مع كفالة احترام حقوق الإنسان في إعداد اتفاقية عالمية لمكافحة الإرهاب تحدد فيها شروط هذا الكفاح وتسمح بإقامة تعاون دولي حقيقي. |
Aujourd'hui, plus que jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité, les défis lancés par la mondialisation nous montrent clairement que nous ne pourrons accéder à des niveaux supérieurs de paix et de développement que par une véritable coopération internationale, fondée sur le respect scrupuleux de la souveraineté de toutes les nations et des engagements pris dans le cadre du droit international. | UN | واليوم، وكما لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية، فإن تحديات العولمة توضح بأننا لن نتمكن من إحراز التقدم وصولا إلى مستويات أعلى من السلام والتنمية إلا من خلال تعاون دولي حقيقي أساسه الاحترام الكامل لسيادة جميع الدول والالتزامات التي قطعت بموجب القانون الدولي. |
Cuba espère que les accords conclus lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale serviront de base solide à une véritable coopération internationale en ce qui concerne le droit international, les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale et de non recours à l'emploi ou à la menace de l'emploi de la force. | UN | وذكر أن كوبا تأمل في أن تصبح الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة أساسا وطيدا لتعاون دولي حقيقي يتم مع احترام القانون الدولي ومبادئ السيادة ووحدة اﻷراضي وعدم التهديد باستخدام القوة. |
La véritable gouvernance mondiale ne peut être réalisée sans une véritable coopération internationale. | UN | ولا يمكن تحقيق الحوكمة العالمية الفعالة بدون تعاون دولي فعال. |