"véritable objectif" - Traduction Français en Arabe

    • الهدف الحقيقي
        
    • الغرض الحقيقي
        
    • الحقيقي يتلخص
        
    • هدفه الحقيقي
        
    S'il est important de les connaître, le véritable objectif reste de les faire appliquer. UN ورغم أن تحديد المعايير الدولية أمر هام، يبقى الهدف الحقيقي هو الإعمال الفعلي.
    Une telle allégation n'a d'autre raison d'être que de masquer le véritable objectif de la politique menée par le Gouvernement croate. UN إن الممثل الكرواتي كان يسعى بالفعل من خلال بيانه هذا إلى إخفاء الهدف الحقيقي لسياسة حكومته.
    Le véritable objectif de notre action est l'être humain; il s'agit de garantir à tous le plus grand bonheur possible, le plein respect de leur dignité et des conditions nécessaires à leur plein épanouissement physique, intellectuel et spirituel. UN ويتركز الهدف الحقيقي لكل ما نقوم به من عمل على الإنسان الفرد؛ وهو يستهدف ضمان المزيد من السعادة لكل البشر، وأكبر احترام لكرامتهم، والظروف الضرورية لتحقيق تنميتهم الكاملة البدنية والفكرية والروحية.
    Cependant, à son avis, aucun de ces titres ne traduisait pleinement le véritable objectif du Traité. UN وأعربت بولندا عن رأيها بأنَّ العنوانين لا يعبّران عن الغرض الحقيقي من المعاهدة.
    Elles révèlent le véritable objectif de la politique turque, à savoir exploiter la crise dans l'ex-République de Bosnie-Herzégovine pour réaliser les objectifs et ambitions de la Turquie dans les Balkans, ce qui fait de la Turquie un facteur d'instabilité dans la région. UN فأعمال تركيا تكشف النقاب عن الهدف الحقيقي لسياستها ألا وهو استخدام اﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة كأداة لتحقيق أهدافها ومطامحها في البلقان، مما يجعل تركيا عاملا من عوامل عدم استقرار المنطقة.
    Toutefois, l'accord intervenu à cette conférence ne devrait pas compromettre notre véritable objectif, qui est de parvenir à une interdiction des essais qui soit réellement complète. UN ومع ذلك، فإن الاتفاق على ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عام ٦٩٩١ لا ينبغي أن يحولنا عن الهدف الحقيقي الذي نسعى إليه، وهو ابرام معاهدة لحظر التجارب تكون شاملة حقاً.
    Nous nous posons donc la question de savoir si le véritable objectif de ce projet de résolution n'est pas l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires qui couvre la haute mer. UN ونود لذلك أن نتساءل عما إذا كان الهدف الحقيقي من مشروع القرار المعروض يتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تشمل أعالي البحار.
    Monsieur le Président, alors que nous sommes réunis ici aujourd'hui, en ce début d'année de travail sur le désarmement, nous devrions nous interroger sur le véritable objectif de nos travaux. UN سيادة الرئيس، إننا ونحن نجتمع هنا اليوم، نستهلّ عاما جديدا من العمل من أجل نزع السّلاح، ينبغي أن نفكر في الهدف الحقيقي وراء عَمَلِنا.
    Enfin, en ce qui concerne le titre de la page 93 du quatrième rapport (Équité entre les sexes dans la politique extérieure), Mme Gabr rappelle que le véritable objectif n'est pas l'équité mais la pleine égalité dans le corps diplomatique et au sein des missions commerciales. UN وقالت أخيرا فيما يتعلق بالعنوان الوارد على الصفحة 120 من التقرير الرابع إن الهدف الحقيقي ليس الإنصاف ولكنه المساواة التامة بين الجنسين في السلك الدبلوماسي وفيما بين ممثلي النقابات.
    À cet égard, il convient de noter que c'est n'est qu'hier seulement que l'Iran a dévoilé le véritable objectif de son programme de missiles, qui est dirigé contre nul autre État qu'Israël. UN ويجدر في هذا الصدد أن نذكر أن إيران، بالأمس فقط، كشفت عن الهدف الحقيقي من برنامجها للقذائف الذي لا يستهدف دولة أخرى غير إسرائيل.
    Selon nous, le désarmement nucléaire ne s'inscrit pas dans un quelconque objectif ultime, mais est un point de repère à atteindre sur la voie de la réalisation du véritable objectif du processus de désarmement, à savoir un désarmement général et complet. UN وترى جنوب أفريقيا أن نزع السلاح النووي لا يشكل جزءاً من هدف " نهائي " منشود، بل هو خطوة يجب تخطيها على الطريق إلى الهدف الحقيقي لعملية نزع السلاح، ألا وهو نزع السلاح العام والكامل.
    Le projet de résolution soumis au titre du présent point de l'ordre du jour, et que nous nous apprêtons à adopter aujourd'hui, montre bien que le véritable objectif du dialogue entre les civilisations, ce sont les cœurs et les esprits de la génération suivante. UN ويؤكد مشروع القرار المعروض علينا في إطار هذا البند من جدول الأعمال، وهو المشروع الذي نحن على وشك أن نعتمده اليوم، على أن الهدف الحقيقي للحوار بين الحضارات هو قلوب الجيل المقبل وعقوله.
    Nous nous posons donc la question de savoir si le véritable objectif de ce projet de résolution n'est pas l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires qui couvre la haute mer. UN ولنا أن نتساءل، إذن، عما إذا كان الهدف الحقيقي من مشروع القرار هذا إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تغطي أعالي البحار.
    À notre avis, le désarmement nucléaire est une étape importante vers le véritable objectif du processus de désarmement : le désarmement général et complet. UN وفي رأينا أن نزع السلاح النووي معلم رئيسي في الطريق إلى الهدف الحقيقي لعملية نزع السلاح، ألا وهو نزع السلاح العام والكامل.
    Nous nous demandons donc si le véritable objectif de ce projet de résolution n'est pas en fait de créer une zone exempte d'armes nucléaires couvrant la haute mer. UN لذا فإننا نتساءل ما إذا كان الهدف الحقيقي لمشروع القرار ذاك هو في الواقع إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية تغطي أعالي البحار.
    Ces résolutions spécifiques à un pays sont politiquement motivées et utilisent les droits de l'homme comme prétexte, alors que leur véritable objectif est de faire pression sur les pays en développement qu'elles ciblent, notamment la République populaire démocratique de Corée. UN والقرارات التي تتعلّق ببلدان معيّنة لها دوافع سياسية وتستخدم حقوق الإنسان كذريعة عندما يكون الهدف الحقيقي هو الضغط على البلدان النامية التي تستهدفها هذه القرارات بما يشمل بلده.
    La seule question que chacun de nous peut se poser est de savoir quel est le véritable objectif de cette campagne. UN وليس لنا جميعا إلا أن نسأل عن ماهية الغرض الحقيقي لتلك السياسة.
    Très vite, il est devenu clair que le véritable objectif de la Convention du gouvernement était de parachever le coup militaire qui avait commencé avec l'assassinat du Président Ndadaye. UN وقد اتضح بعد قليل الغرض الحقيقي من ميثاق الحكم، وهو إكمال الانقلاب العسكري الذي بدأ باغتيال الرئيس نداداي.
    L'exhortation à une adhésion au TNP figurant dans le premier paragraphe du dispositif trahit le véritable objectif de ce projet de résolution qui, tout comme d'ailleurs celui de nombreuses autres initiatives de la Commission, est de promouvoir la non-prolifération et non pas le désarmement nucléaire. UN إن الدعوة في الفقرة ١ من المنطوق إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تكشف أن الغرض الحقيقي لمشروع القرار هذا، كما هو الحال بالنسبة للعديد من المبادرات اﻷخرى في اللجنة، هو تعزيز عدم الانتشار وليس نزع السلاح النووي.
    Leur véritable objectif est de limiter au maximum la capacité des Etats à réglementer l'activité des entreprises et à les taxer - autrement dit les empêcher d'imposer des responsabilités, et pas seulement de faire respecter leurs droits. Les entreprises essayent d'obtenir à la dérobée - par des accords commerciaux négociés en secret - ce qu'elles n'ont pu obtenir dans le cadre d'un processus politique transparent. News-Commentary بيد أن أولئك الذين يدعمون اتفاقيات الاستثمار لا تقلقهم حقاً مسألة حماية حقوق الملكية على أية حال. فالهدف الحقيقي يتلخص في تقييد قدرة الحكومات على تنظيم عمل الشركات وفرض الضرائب عليها ــ وهذا يعني تقييد قدرتها على فرض المسؤوليات، وليس دعم الحقوق فحسب. فالشركات تحاول بالسبل السرية الملتوية ــ من خلال اتفاقيات تجارية تم التفاوض عليها سرا ــ تحقيق ما لا يمكنها تحقيقه عن طريق عملية سياسية مفتوحة.
    Certaines délégations et organisations non gouvernementales ayant détourné la Conférence de Durban de son véritable objectif pour isoler et attaquer l'État d'Israël, les délégations israéliennes et américaines se sont vues contraintes de s'en retirer. UN وحيث أن بعض الوفود والمنظمات غير الحكومية قد حولت مؤتمر ديربان عن هدفه الحقيقي بقصد عزل ومهاجمة دولة إسرائيل، فإن الوفدين الإسرائيلي والأمريكي مضطران إلى الانسحاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus