Pour parvenir à une véritable réforme du Conseil, nous devons tous nous efforcer de nous libérer du carcan imposé par les membres permanents, ce qui entraînera inévitablement une réforme globale de tous les organes de l'ONU. | UN | لذا، يجب أن نعمل جميعاً للخروج من القوالب التي وضعتها الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن، لكي نصل إلى إصلاح حقيقي للمجلس، الذي سيتبعه بالضرورة إصلاح شامل لأجهزة الأمم المتحدة. |
L'élargissement du Conseil dans les deux catégories est, comme je l'ai dit, au cœur d'une véritable réforme. | UN | إن توسيع عضوية المجلس بفئتيها، كما قلت، يكمن في قلب أي إصلاح حقيقي. |
Il ne saurait y avoir de véritable réforme des Nations Unies sans une réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك إصلاح حقيقي للأمم المتحدة بدون إصلاح مجلس الأمن. |
Une réforme fragmentaire des méthodes de travail et la mise en place de pratiques ponctuelles ne peuvent être qualifiées de véritable réforme. | UN | فلا يمكن أن تسمّى الإصلاحات الجزئية لأساليب العمل ووضع ترتيبات مؤقتة إصلاحات حقيقية. |
Il ne pourra y avoir de véritable réforme de l'ONU sans un système de justice interne efficace, indépendant et doté de moyens suffisants capable à la fois de défendre les droits des fonctionnaires et d'amener ces fonctionnaires ainsi que les cadres de l'Organisation à répondre de leurs actes. | UN | ولا يمكن القيام بإصلاح فعال للأمم المتحدة دون نظام عدل داخلي يتسم بالكفاءة والاستقلالية وتتوفر له الموارد ليصون حقوق الموظفين ويكفل فعالية مساءلة المديرين والموظفين. |
Comme on pouvait s'y attendre, son rapport s'est révélé inutile et le cas d'un inspecteur général incapable de procéder à des inspections illustre bien l'absence de véritable réforme au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما كان متوقعا، كان تقريره عديم الفائدة، وفكرة المفتش العام الذي لا يستطيع التفتيش حقا هي دليل على الافتقار إلى اﻹصلاح الحقيقي في اﻷمم المتحدة. |
Il n'y aura pas de véritable réforme des Nations Unies sans réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولن يحدث إصلاح حقيقي للأمم المتحدة من دون إصلاح مجلس الأمن. |
Nous ne pourrons pas parler d'une véritable réforme du Conseil de sécurité tant que ces déséquilibres n'auront pas été corrigés. | UN | ولا يمكننا أن نتحدث عن إصلاح حقيقي لمجلس الأمن دون أن تصحح أوجه الخلل تلك. |
Il faut qu'il y ait une véritable réforme du Conseil de sécurité de façon à permettre une participation réelle et élargie à cet organe. | UN | هناك حاجة إلى إصلاح حقيقي لمجلس الأمن، بغية توسيع المشاركة الحقيقية في تلك الهيئة. |
Une fois encore la situation internationale rappelle à chacun que l'Organisation ne peut et ne doit pas éviter une véritable réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتذكرنا الحالة الدولية مرة أخرى بأن المنظمة لا ينبغي لها، بل ولا يمكنها أن تتحاشى إجراء إصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن. |
Par conséquent, si nous voulons une véritable réforme du Conseil, des mesures doivent être prises pour éliminer tous les éléments de partialité des activités du Conseil et accroître le nombre de ses membres. | UN | وبالتالي، إذا أريد إجراء إصلاح حقيقي للمجلس، ينبغي اتخاذ تدابير لإزالة جميع عناصر التحيز من أنشطة المجلس وتوسيع المجلس. |
Nous sommes engagés maintenant dans une course contre la montre en tentant de réaliser une véritable réforme de l'Organisation des Nations Unies qui soit à la mesure des exigences des temps nouveaux. | UN | ونحن اﻵن في سباق مع الزمن في محاولتنا لتحقيق إصلاح حقيقي لﻷمم المتحدة يتماشى مع متطلبات الحقبة الجديدة. |
La reprise des activités politiques après plus d'un demi-siècle d'interruption est un témoignage évident de la volonté d'amorcer une véritable réforme et de parvenir à la réconciliation nationale. | UN | وقالت إن استئناف النشاط السياسي بعد توقف زاد على نصف قرن من الزمان، يشير بوضوح إلى الاستعداد للعمل على إجراء إصلاحات حقيقية وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Nous croyons que la réforme du Conseil de sécurité doit également porter sur une véritable réforme de ses méthodes de travail, de ses activités et de ses procédures. La transparence et l'ouverture des travaux du Conseil doivent être prises en compte, de même que la nécessité d'assurer la participation des États non membres, en particulier les États concernés par les questions à l'examen, aux séances de cet organe. | UN | ونحن نرى أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يشمل إجراء إصلاحات حقيقية في أساليب عمل المجلس وأنشطته وإجراءاته، ومراعاة الشفافية والانفتاح في أعماله، والعمل على تحقيق مشاركة الدول غير الأعضاء في جلسات المجلس، وبخاصة تلك الدول المعنية مباشرة بالقضايا قيد النظر. |
92. Ces arguments comportent une part de vérité mais le Représentant spécial a constaté qu'en réalité les personnes qui détiennent le pouvoir économique et politique ne sont guère disposées à appuyer une véritable réforme alors qu'ils tirent avantage de leur mainmise sur les institutions de l'État dont ils se servent pour rester au pouvoir. | UN | 92- وبينما قد تصح هذه التبريرات إلى حد ما، فإن الممثل الخاص خلص إلى أن أصحاب النفوذ الاقتصادي والسياسي يمتنعون في واقع الأمر عن دعم أية إصلاحات حقيقية ما داموا يستفيدون من سيطرتهم على مؤسسات الدولة ويعتمدون على ذلك للبقاء في السلطة. |
Il ne pourra y avoir de véritable réforme de l'ONU sans un système de justice interne efficace, indépendant et doté de moyens suffisants, capable à la fois de défendre les droits des fonctionnaires et d'amener ces fonctionnaires ainsi que les cadres de l'Organisation à répondre de leurs actes > > . | UN | " ولا يمكن القيام بإصلاح فعال للأمم المتحدة دون نظام عدل داخلي يتسم بالكفاءة والاستقلالية وتتوفر له الموارد ليصون حقوق الموظفين ويكفل فعالية مساءلة المديرين والموظفين " (). |
Il ne pourra y avoir de véritable réforme de l'ONU sans un système de justice interne efficace, indépendant et doté de moyens suffisants, capable à la fois de défendre les droits des fonctionnaires et d'amener ces fonctionnaires ainsi que les cadres de l'Organisation à répondre de leurs actes > > . | UN | " ولا يمكن القيام بإصلاح فعال للأمم المتحدة دون نظام عدل داخلي يتسم بالكفاءة والاستقلالية وتتوفر له الموارد ليصون حقوق الموظفين ويكفل فعالية مساءلة المديرين والموظفين " (61). |
Dans ce contexte, je pense qu'il convient de mentionner que le Département assure, bien plus que d'autres, une représentation équilibrée des hommes et des femmes, ce qui est à mon avis très positif et révélateur de son attitude à l'égard d'une véritable réforme. | UN | وفي هذا السياق، أعتقد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن إدارة شؤون اﻹعلام تسبق بكثير إدارات أخرى في بلوغ الهدف المتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين وهو أمر، في تقديري، إيجابي للغاية ودليل على موقفها إزاء تحقيق اﻹصلاح الحقيقي. |
Une organisation en crise n'aura pas l'énergie requise pour procéder à une véritable réforme. | UN | فأية منظمة تمر بأزمة لن تملك الطاقة اللازمة للاضطلاع بإصلاح حقيقي. |
Une véritable réforme du Conseil de sécurité doit comprendre une réforme du veto. | UN | ٢٠ - يتعين أن يشتمل الاصلاح الحق لمجلس اﻷمن على إصلاح " حق النقض " . |
Nous demeurons convaincus que si nous arrivons à cerner et à renforcer les diverses propositions contenues dans le rapport du Groupe de travail à composition non limitée, on fera un premier pas vers une véritable réforme du Conseil de sécurité. | UN | وما زلنا نرى أن خفض ودمج خيارات الإصلاح المختلفة الواردة في تقرير الفريق العامل مفتوح باب العضوية قد يكونا خطوة أولى نحو الشروع في إصلاح ذي معنى لمجلس الأمن. |
Nous avons toujours pensé que seule une solution négociée pourra rallier le consensus le plus large possible, qui est nécessaire pour parvenir à une véritable réforme du Conseil de sécurité. | UN | وقد آمنا دائما أن أي حل يتم التوصل إلية عن طريق المفاوضات هو الحل الوحيد الذي يحصل على أوسع توافق ممكن في الآراء ضروري لتحقيق إصلاح فعلي في مجلس الأمن. |
La réforme de l'Organisation des Nations Unies ne serait pas complète sans une véritable réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولن يكتمل إصلاح الأمم المتحدة بدون إدخال إصلاح مجدٍ على مجلس الأمن. |
Les États Membres estiment que la réforme de l'Organisation serait incomplète sans une véritable réforme du Conseil. | UN | وتعتبر الدول الأعضاء أن إصلاح الأمم المتحدة سيكون ناقصا دون إصلاح هادف لمجلس الأمن. |